Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
KURDISTANIM ZOR CIWANE | IL MIO KURDISTAN E' BELLO |
| |
Kurdistanim zor ciwane beheshtî ser cihane | Il mio Kurdistan è bello; è il paradiso di questo mondo |
Deba zû azadî keyin bo Kurd em Kurdistane | col nostro sforzo lo libereremo per i Curdi, questo Kurdistan |
| |
Mehabadim neberde, yekem komarî Kurde, he Kurde | Mahabad non dev'essere sconfitta, la prima repubblica Curda, |
"Peshewa" qet namirê giyanibaxtikerî Kurde | Peshawa è immortale, si è sacrificato per i Curdi |
| |
Sine u Sabillax yan Bokan, Kirmashan u Merîwan | Sina e Sablakh, Kirmanshah e Mariwam |
Serdeshit u ciwanî Bane, awedan bê Kurdistan | Sardasht e Bannah la bella; voglio che il Kurdistan sia portato alla vita |
| |
Diyarbekir rengîne, xakî Kurdî dêrîne | Diyarbakir è piena di colore, antica terra Curda, |
Urfe u Mardîn u Dersîm serçawey hemu jîne | Urfah, Mardin, Darsim sono la fonte della vita |
| |
Qamîshlî ta Serçawe, Afrîn hêzuhanawe | Qamishli, Sarchawa e Afrin sono la nostra forza |
Dîrîk u Derbsiye gisht be Nêrigiz razawe | Dirik e Darbasiya sono ricche di narcisi |
| |
Babagûrrgûrr to ciwanî sharî mardî Kurdani | Baba Gurgur, sei incantevole, città di Curdi coraggiosi, |
Kerkuk hergîz nagorrê gisht germîan u kiwêstanî | Kirkuk non cambierà mai, accampamento estivo e invernale dei nomadi |
| |
Awadan bê slêmanî bo helmet u qurbanî | Che Sulemani sia portata alla vita, la città degli "attacchi e sacrifici" |
Legell Hewilêr u Koye shadamarî Kurdanî | assieme a Hawler e Koya, arterie Curde |
| |
Tikam le gishit Kurdane herçî Kurd le gîhane | Chiamo alla svelta tutti i Curdi, tutti i Curdi del mondo |
Hemû yek dill yekbigrîn mebestiman Kurdistane | ad unirsi in un solo cuore: il nostro fine è il Kurdistan. |
| |
Nêrigiz bo Kurd xellat keyin beser em xake ciwane | La ricompensa dei Curdi è il narciso: in questa bella terra |
Deba nêrigiz xallat keyin azadî Kurdistane. | offriamo narcisi per la libertà del Kurdistan. |