Lingua   

Francesco Guccini: Le ragazze della notte

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française de Riccardo Venturi
FRANCESCO GUCCINI: LE RAGAZZE DELLA NOTTELES FILLES DE LA NUIT
  
Che cosa cercano le ragazze della notte,Que cherchent-elles, les filles de la nuit
trucco e toilettes che si spampànano pianoaux maquillages se défaisant doucement
come il ghiaccio va in acqua dentro al tumblercomme on met de la glace dans un tumbler
squagliandosi col caldo della mano,en la fondant avec la chaleur de la main,
e frugano con gli occhi per vedereet leurs yeux fouillent le noir pour voir
un viso o un'ombra nell'oscuritàs'il y a un visage ou une ombre dedans,
o per trovare qualcuno a cui ripetereou pour trouver quelqu'un à qui répéter
le frasi solite di quell'umanità.les phrases qu'on se dit entre ces gens-là.
  
Ma chi aspettano le ragazze della notteQui attendent-elles, les filles de la nuit
in quei bar zuppi di alcolici e fiati,dans ces cafés à la haleine alcoolique,
di uomini vocianti che strascinanopleins de voix d'hommes qui étalent
pacchi di soldi forse male guadagnati...des tas d'argent peut-être mal gagné...
Le vedi appendersi adoranti e innaturaliOn les voit se pendre pleines d'adoration
a quei califfi cui non darei una lira;à ces salauds qui ne valent pas un sou;
chissà se sognano vite più normaliqui sait si elles rêvent d'une vie plus normale,
mentre la notte gira, gira, gira.tandis que la nuit tourne, tourne, tourne.
  
E si mettono a cantare un po' stonatePuis elles se mettent à chanter un peu faux,
quando qualcuno va a picchiare un pianosi quelqu'un tape sur un piano,
canzoni vecchie, storie disperate,des vieilles chansons aux histoires tragiques,
gli amori in rima di un tempo già lontano...les amours en rime d'un passé déjà mort...
E si immedesimano in quelle paroleEt elles se reconnaissent dans les paroles
scritte per altre tanto tempo fa,écrites pour une autre ça fait longtemps,
Bella senz'anima, Quando tramonta il sole,Et maintenant que vais-je faire,
Suona un'armonica, Ne me quitte pas.Allez Milord, Ne me quitte pas
Ne me quitte pasNe me quitte pas
  
Cosa dicono le ragazze della notteQue disent-elles, les filles de la nuit
a quei baristi ruffiani e discretià ces barmans-là, courtisans, discrets
che si chinano preteschi sul banconese penchant discrètement comme des curés
per confessare chissà quali segretisur le banc, pour confesser des secrets
e poi guardano in controluce un bicchierepuis elles regardent un verre à contre-jour
e agili danzano versando un liquore;et dansent sveltes en versant une liqueur;
quanto da dire e quanto c'è da bereque de choses y a-t-il à dire et à boire
mentre la notte macina le ore.tandis que la nuit avale les heures.
  
Oh, come amo le ragazze della notteQue je les aime, les filles de la nuit,
così simili a me, così diverse,si pareilles à moi, si différentes,
noi passeggeri di treni paralleli,nous voyageons sur des trains parallèles,
piccoli eroi delle occasioni perse,comme petits héros des occasions perdues,
anche se so che non ci incontreremomais je sais bien qu'on ne se verra jamais
ma solamente ci guardiamo passare,mais seulement on se regardera passer,
anche se so che mai noi ci ameremoet je sais bien qu'on ne s'aimera jamais
con il rimpianto di non poterci amare.en regrettant de ne pas pouvoir s'aimer.
  
Finché anche dai vetri affumicatiJusqu'à au moment où la lumière pénètre
spinge la luce ed entra all'improvvisosoudainement par les vitres fumées
e autobus gonfi di sonni arretratiet des bus pleins de sommeils accumulés
passano ottusi nel mattino intrisopassent, crétins, dans le matin impregné
di edicole che espongono i giornalide kiosques qui étalent les journaux
pieni di fatti che sappiamo già,pleins de faits qu'on connaît déjà,
di cappucci e brioche, e dei normalide cafés, croissants et des normaux
rumori che ha al mattino una città.bruits qu'a une ville au matin.
  
Ma dove vanno le ragazze della notteMais où vont-elles, les filles de la nuit
che all'alba fuggono, complice un tassì,qui à l'aube se cassent à l'aide d'un taxi,
stanche di tanto, piene del rimorsosi fatiguées et pleines de remords
d'avere forse detto troppi sì,d'avoir peut-être dit trop de fois oui,
ma lo scacciano presto ed entra in loromais elles les chassent tôt, et les saisit
solo un filo di spossatezza leggera,comme un filet de fatigue légère,
che le accompagnerà lungo il lavoro,qui les va suivre au long de leur boulot
che le condurrà diritto fino a sera...en les ménant directement au soir...
  
Ma chi sono le ragazze della notte?Mais qui sont-elles, les filles de la nuit?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org