Language   

Gracias a la vida

Violeta Parra
Back to the song page with all the versions


OriginalSERBO / SERBIAN / SERVIO [1]
GRACIAS A LA VIDAХВАЛА ЖИВОТУ
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoХвала животу што ми толико даде.
Me dió dos luceros, que cuando los abroДао ми два светла, које кад отворим
Perfecto distingo, lo negro del blancoјасно разликујем црно од белог
Y en el alto cielo, su fondo estrelladoи горе, високо небо са звездама
Y en las multitudes, el hombre que yo amoи у том мноштву човека ког волим.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoХвала животу што ми толико даде.
Me ha dado el oído, que en todo su anchoДао ми је слух, да у свом његовом простирању
Graba noche y día, grillos y canariosзаувек запамтим ноћи и дане, цврчке и славује,
Martillos, turbinas, ladridos, chubascosчекиће, турбине, лајање, шум воде
Y la voz tan tierna, de mi bien amadoи тако нежан глас мог вољеног.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoХвала животу што ми толико даде.
Me ha dado el sonido, y el abecedarioДао ми је звук и дао говор
Con el las palabras, que pienso y declaroса речима које мислим и исказујем,
Madre, amigo, hermano y luz alumbrandoмајка, пријатељ, брат и светост што обасјава
La ruta del alma del que estoy amandoпут душе до оног кога неизмерно волим.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoХвала животу што ми толико даде.
Me ha dado la marcha de mis pies cansadosДао ми је пешачим дуго мојим уморним ногама.
Con ellos anduve ciudades y charcosДа са њима ходам градове и мочваре
Playas y desiertos, montañas y llanosПлаже и пустиње, планине и равнице
Y la casa tuya, tu calle y tu patioИ твоју кућу, улицу и врт.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoХвала животу што ми толико даде.
Me dió el corazón, que agita su marcoДао ми је срце што се тако узбуди
Cuando miro el fruto del cerebro humanoКад видим плод људских мисли,
Cuando miro el bueno tan lejos del maloкада видим Добро, тако далеко од лошег
Cuando miro el fondo de tus ojos clarosкада видим дно, твојих очију светлих.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tantoХвала животу што ми толико даде.
Me ha dado la risa y me ha dado el llantoДао ми је смех и дао ми је сузе.
Así yo distingo dicha de quebrantoТако разликујем срећу од туге,
Los dos materiales que forman mi cantoдве ствари које чине моју песму,
Y el canto de ustedes, que es el mismo cantoи вашу песму, која је и моја
Y el canto de todos, que es mi propio cantoи песму свих, која је моја властита песма.
  
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.Хвала животу што ми толико даде.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org