Gracias a la vida
Violeta ParraOriginal | TEDESCO / GERMAN / ALEMÁN [2] - Gerhard Schöne |
GRACIAS A LA VIDA | LIEBES LEBEN, DANKE |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me dió dos luceros, que cuando los abro Perfecto distingo, lo negro del blanco Y en el alto cielo, su fondo estrellado Y en las multitudes, el hombre que yo amo | Liebes Leben, Danke für all deine Gaben! Du gabst mir zwei Augen, um zu unterscheiden: das Dunkle vom Hellen, das Nahe vom Weiten, zu sehen die Sterne und was sie uns künden und aus Millionen meine Liebste zu finden. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me ha dado el oído, que en todo su ancho Graba noche y día, grillos y canarios Martillos, turbinas, ladridos, chubascos Y la voz tan tierna, de mi bien amado | Liebes Leben, Danke für all deine Gaben! Du gabst mir zwei Ohren, mit denen ich höre: den Klang der Turbinen, Sirenen und Chöre, das Prasseln des Regens, die Schreie der Tiere, der Liebsten Stimme, die mich sanft berühre. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me ha dado el sonido, y el abecedario Con el las palabras, que pienso y declaro Madre, amigo, hermano y luz alumbrando La ruta del alma del que estoy amando | Liebes Leben, Danke für all deine Gaben! Du gabst mir die Stimme, die Worte und Laute, mit denen ich singe und sag das Vertraute der Mutter, dem Bruder, dem Freund und dem Kinde, bis ich den Weg zum Herz der Liebsten finde. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me ha dado la marcha de mis pies cansados Con ellos anduve ciudades y charcos Playas y desiertos, montañas y llanos Y la casa tuya, tu calle y tu patio | Liebes Leben, Danke für all deine Gaben! Du gabst mir zwei Füße, die müde mich schleppen durch Wiesen und Städte durch Straßen und Steppen, durch traurige Dörfer, vertrocknete Seen, zum Haus der Liebsten, um vor ihr zu stehen. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me dió el corazón, que agita su marco Cuando miro el fruto del cerebro humano Cuando miro el bueno tan lejos del malo Cuando miro el fondo de tus ojos claros | Liebes Leben, Danke für all deine Gaben! Mein Herz ohne Ruhe, das schlägt für die Schwachen, das trommelt für alle, die endlich erwachen zum Leben im Leben, die sich ganz verschwenden. Und es schlägt lauter unter ihren Händen. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Así yo distingo dicha de quebranto Los dos materiales que forman mi canto Y el canto de ustedes, que es el mismo canto Y el canto de todos, que es mi propio canto | Liebes Leben, Danke für all deine Gaben! Du gabst mir die Freude, du gabst mir das Leiden. Und was ich auch singe, ich form es aus beiden, aus Lachen und Weinen entstehn meine Lieder. Und meine Lieder sind auch eure Lieder. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto. | Und eure Lieder sind auch meine Lieder. Und meine Lieder sind auch eure Lieder. Liebes Leben, Danke! Liebes Leben, Danke! Gracias a la vida Gracias a la vida |