Language   

Gracias a la vida

Violeta Parra
Back to the song page with all the versions


CATALANO / CATALAN / CATALÁN - Marc Parrot / Miguel Poveda
GRAÇAS À VIDAGRÀCIES A LA VIDA
  
Graças à Vida que me tem dado tantoGràcies a la vida que tot m’ho regala.
me deu dois olhos que quando os abroM’ha donat la vista per poder mirar-te.
perfeito distingo o negro do claroVeure claror i ombres, colors que m’envolten,
e no alto céu seu fundo estreladoi totes les llums de la nit estrellada,
e nas multidões o homem que eu amo.i entre un mar de gent a la gent estimada.
  
Graças à Vida que me tem dado tantoGràcies a la vida que tot m’ho regala.
me deu o som do abedecedárioM’ha donat l’oïda, que amb la seva amplada
com ele as palavras que penso e declarograva nit i dia els ocells que canten,
mãe amigo irmão e luz alumiando,udols i turbines, tempestes i aire,
a rota da alma do que estou amando.i paraules tendres que l’amor escampa.
  
Graças à Vida que me tem dado tantoGràcies a la vida que tot m’ho regala.
me deu a marcha de meus pés cansadosM’ha donat el so i l’abecedari,
com eles andei cidades e charcos,amb ell les paraules que penso i declaro.
praias e desertos montanhas e planosMare, amics, germans, i la llum que ara em marca.
e a casa tua, tua rua e teu pátio.El camí d’amor que persegueixo encara.
  
Graças à Vida que me tem dado tantoGràcies a la vida que tot m’ho regala.
me deu o coração que agita seu marcoM’ha donat les passes per als meus peus que marxen,
quando olho o fruto do cérebro humano,que trepitgen platja, deserts i muntanyes,
quando olho o bom tão longe do mau,Prats, ciutats i boscos, bassals i esplanades,
quando olho o fundo de teus olhos claros.casa teva, el teu carrer i la teva cambra.
  
Graças à Vida que me tem dado tantoGràcies a la vida que tot m’ho regala.
me deu o riso e me deu o pranto,M’ha donat el riure i el plor que el cor trenca.
assim eu distingo dita de quebrantoAixí jo separo l’amor de la pena,
os dois materiais que formam meu cantoels dos materials on el meu cant arrela,
e o canto de vocês que é o mesmo cantoi un cant que és el vostre però que tant s’hi assembla.
e o canto de todos que é meu próprio canto.Aquest cant de tots que és el que canto sempre.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org