| Versione italiana di Lorenzo Masetti
|
EN COULLIURE | A COLLIOURE |
| |
Soplaban vientos del sur | Soffiavano venti dal sud |
y el hombre emprendió viaje. | e l'uomo intraprese il viaggio |
Su orgullo, un poco de fe | Il suo orgoglio, un po' di fede |
y un regusto amargo fue | e un retrogusto amaro fu |
su equipaje. | il suo bagaglio |
| |
Miró hacia atrás y no vio | Guardò indietro e non vide |
más que cadáveres sobre | altro che cadaveri sopra |
unos campos sin color. | campi senza colore. |
Su jardín sin una flor | Il suo giardino senza un fiore |
y sus bosques sin un roble. | e i suoi boschi senza una quercia. |
| |
Y viejo, | E vecchio |
y cansado, | e stanco, |
a orillas del mar | sulla riva del mare |
bebióse sorbo a sorbo su pasado. | si bevve sorso a sorso il suo passato |
| |
Profeta | Né profeta |
ni mártir | Né martire |
quiso Antonio ser. | volle essere Antonio. |
Y un poco de todo lo fue sin querer. | E un po' di tutto questo lo fu senza volere. |
| |
Una gruesa losa gris | Una grossa pietra grigia |
vela el sueño del hermano. | veglia il sonno del fratello |
La yerba crece a sus pies | L'erba cresce ai suoi piedi |
y le da sombra un ciprés | e l'ombreggia un cipresso |
en verano. | in estate. |
| |
El jarrón que alguien llenó | Il vaso che qualcuno ha riempito |
de flores artificiales, | di fiori artificiali |
unos versos y un clavel | qualche verso ed un garofano |
y unas ramas de laurel | e dei rami d'alloro |
son las prendas personales, | son gli effetti personali |
| |
del viejo, | del vecchio |
y cansado, | e stanco |
que a orillas del mar | che sulla riva del mare |
bebióse sorbo a sorbo su pasado. | si bevve sorso a sorso il suo passato. |
| |
Profeta | Né profeta |
ni mártir | Né martire |
quiso Antonio ser. | volle essere Antonio. |
Y un poco de todo lo fue sin querer. | E un po' di tutto questo lo fu senza volere. |