Language   

La mauvaise réputation

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


Versione occitana dei Peiraguda
ŠPATNÁ POVĚST

Ať už chci anebo nechci,
nemám dobrou pověst ve vsi.
Ať jsem, kde jsem, každej kouká,
maj’ mě za divnýho brouka.
Já jim přece ubližovat nebudu,
já klopýtám stezkou svýho osudu.
Ale dobří lidé těžce snášej’ osamělý pěšce.
Ale dobří lidé těžce snášej’ osamělý pěšce.
Pomlouvaj’ mě dennodenně,
mimo němý, přirozeně.

Je tu květen, státní svátky,
ale já se držím zpátky.
Voknem slyším břesknou trubku,
ale já si radši schrupnu.
Já jim přece ubližovat nebudu,
v průvodu bych dělal jenom vostudu.
Ale dobří lidé těžce snášej’ osamělý pěšce.
Ale dobří lidé těžce snášej’ osamělý pěšce.
Všichni hrozí směrem ke mně,
bezruký ne, samozřejmě.

Když vidím, jak ženou chlápka,
kterej na trhu krad’ jabka,
davu pod nohy v tu ránu
kladu šlupky vod banánů.
Já jim přece ubližovat nebudu,
když nechám jít ubohýho pobudu.
Ale dobří lidé těžce snášej’ osamělý pěšce.
Ale dobří lidé těžce snášej’ osamělý pěšce.
Už se vztekle řítí ke mně,
mimo chromý, samozřejmě.

Nemusím bejt jasnovidnej,
abych znal svůj osud bídnej,
jen co najdou vhodnou šňůru,
vytáhnou mě za krk vzhůru.
Ačkoliv jim ubližovat nebudu,
jen tou jejich cestou s nima nepudu.
Ale dobří lidé těžce snášej’ osamělý pěšce.
Ale dobří lidé těžce snášej’ osamělý pěšce.
S popravou si přijdou na svý,
mimo slepý, to je jasný.
La meschanta réputacion

Dins lo vilatge sins prétencion
Ai meichanta réputacion
Que bolegui o que disi rès
Passi per un sabi pas qué.
Pertant quo fai pas de ben grand domatge
D’anar sul camin que fat mon vi-a-tge.

Mas lo brava monda aima pas
Los que van pas del mesma pas ( bis )
Las lengas de pelhas me fan mal
Mancan los muts….Quo’s ben normal !

Per lo quatorze de Julhet
Démori dins mon liet moflet
La musica que trépa lo pas
Quo me fai pas virar lo cap.
Pertant quo fai pas de ben grand domatge
De daissar lo tamborn que tusta l’auratge.

Mas lo brava monda aima pas
Los que van pas del mesma pas ( bis )
Me vau beléu far escanar
E per cantar… Quo’s pas aisat !

Quand vesi un petit panaïre
Galopat per un rondinaïre
Tiri la pata é Bara-Bahau
Lo rondinaïre tomba de naut.
Pertant quo’s pas com’ se iavai mort d’ome
De daissar corre los panaïres de pomas

Mas lo brava monda aima pas
Los que van pas del mesma pas ( bis )
Volam tots me sautar dessus
Las quitas fennas… Ben entendut !

Pas besonh d’estre dévinaïre
Per sentir ço que ia dins l’aïre
Se un jorn podam m’astrapar
Pasaraï de l’austra costat.
Pertant quo’s pas com’ se iavia mort d’ome
D’anar suls camins que van pas a Roma.

Mas lo brava monda aima pas
Los que van pas del mesma pas ( bis )
Vendram me veire pendolhar
Sins los avucles…Que podram pas


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org