El alma llena de banderas
Víctor JaraVersione italiana di Maria Cristina | |
EL ALMA LLENA DE BANDERAS | L’ANIMA PIENA DI BANDIERE |
Ahí, debajo de la tierra, no estas dormido, hermano, compañero. Tu corazón oye brotar la primavera que, como tú, soplando irán los vientos. | Lì, sotto la terra non stai dormendo, fratello, compagno. Il tuo cuore sente sbocciare la primavera che, come te, soffieranno i venti. |
Ahí enterrado cara al sol, la nueva tierra cubre tu semilla, la raíz profunda se hundirá y nacerá la flor del nuevo día. | Lì, sepolto al sole, la nuova terra copre il tuo seme la profonda radice affonderà e nascerà il fiore del nuovo giorno. |
A tus pies heridos llegarán, las manos del humilde, llegarán sembrando. Tu muerte muchas vidas traerá, y hacia donde tu ibas, marcharán, cantando. | Ai tuoi piedi feriti arriveranno le mani dell’umile, seminando. La tua morte porterà molte vite e sul tuo stesso cammino andranno cantando. |
Allí donde se oculta el criminal tu nombre brinda al rico muchos nombres. El que quemó tus alas al volar no apagará el fuego de los pobres. | Là dove si nasconde il criminale il tuo nome offre al ricco molti nomi, Chi ha bruciato le tue ali in volo non spegnerà il fuoco dei poveri. |
Aquí hermano, aquí sobre la tierra, el alma se nos llena de banderas que avanzan, contra el miedo, avanzan, venceremos. | Qui fratello, qui, sopra la terra, l’anima ci si riempie di bandiere che avanzano, contro la paura, avanzano, vinceremo. |