Language   

Le dormeur du val

Léo Ferré
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione tedesca di Stefan George (1868-1933), grande poeta...
LE DORMEUR DU VALDER SCHLÄFER IM TAL
  
C'est un trou de verdure où chante une rivière,Ein grüner Winkel den ein Bach befeuchtet
Accrochant follement aux herbes des haillonsDer toll das Gras mit Silberflecken säumt,
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,Wohin vom stolzen Berg die Sonne leuchtet –
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.Ein kleiner Wasserfall von Strahlen schäumt.
  
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,Ein Kriegsmann jung barhaupt mit offnem Munde
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,Den nackten badend in dem blauen Kraut
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,Schläft unter freiem Himmel, bleich, am Grunde
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.Gestreckt, im grünen Bett vom Licht betaut.
  
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant commeEin Strauch deckt seine Füße. Wie ein Kind
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :Lächelnd das krank ist hält er seinen Schlummer.
Nature, berce-le chaudement : il a froid.Natur umhüllt ihn warm! es friert ihn noch.
  
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;Ihm zuckt die Nase nicht vom duftigen Wind.
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,Er schläft im Sonnenschein, die Hand auf stummer
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.Brust – auf der rechten ist ein rotes Loch.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org