Le dormeur du val
Arthur RimbaudTradukis en Esperanton Kálmán Kalocsay el tiu ĉi retejo. | |
谷間に眠る人 | Arthur Rimbaud LA DORMANTO DE LA VALO |
それは緑の窪みで、そこでは川が歌っている、 狂ったように銀色のぼろ着を草に掛けながら そこでは、堂々と聳える山から太陽が輝く、 それは光が泡立つ小さな谷間だ。 | Jen tra' en verdo, kie kantadas flu' rivera, Kaj al herbar' freneze ĉifonojn kroĉas ĝi Arĝentajn, kaj la suno, de la montar' fiera, Brilegas: eta valo, ŝaŭmanta de radi'. |
うら若い兵士ひとり、口を開き、頭には何もかぶらず、 青くみずみずしいクレソンの中に首すじを浸して、 眠る。彼は草の中に横たわる、雲の下で、 青ざめて、光降りそそぐ緑のベッドのなかに。 | Soldato, buŝmalferma, nudkapa juna bubo, Banante sian nukon en freŝa, blua kres', Jen dormas, sterniĝinte sur herboj, sub la nubo, En verda lito, pale, dum pluvas lum' sen ĉes'. |
両足をグラジオラスの叢に入れて、彼は眠る。 病気の子供が微笑むように微笑みながら、ひと眠りしている。 自然よ、暖かく揺すってやれ、彼は寒いのだ。 | En junko la piedoj, li dormas. Kaj kiele Infan' malsana, ride, jen sonĝas li miele, Natur', lin lulu varme: li frostas sub la Blu', |
花の香りも彼の鼻を震わせることはない。 陽の光の中で彼は眠る、片手を胸に乗せて、 静かに。右のわき腹にはふたつの赤い穴。 | Nazlobojn liajn ne plu vibrigas florodoro, Li dormas, sub la suno, la mano sur la koro, Trankvile. Dekstraflanke jen ruĝaj truoj du. |