Language   

Le dormeur du val

Arthur Rimbaud
Back to the song page with all the versions


Versione tedesca (1966) eseguita e cantata da Wolf Biermann....
THE SLEEPER IN THE VALLEYDER SCHLÄFER IM TAL
  
It is a green hollow where a stream gurgles,Das ist die grüne Mulde, da murmelt der Bach und schmückt
Crazily catching silver rags of itself on the grasses ;Das Ufergezweig mit silberflirrendem Fetzengewirre.
Where the sun shines from the proud mountain :Dort, wo vom kahlen Gebirge die Sonne und wie verrückt
It is a little valley bubbling over with light.Ins kleine Tal reingleißt, schäumt auf das Strahlengeflirre.
  
A young soldier, open-mouthed, bare-headed,Ein junger Soldat, Mund offen, die Stirn bloß und bleich,
With the nape of his neck bathed in cool blue cresses,Läßt seinen Nacken im saftigen blauen Kressekraut baden,
Sleeps ; he is stretched out on the grass, under the sky,Er schläft, hingestreckt. Und eine Wolke schwimmt leicht
Pale on his green bed where the light falls like rain.Dahin. Er schläft im Bett aus Grün, wo Lichtschauer sich entladen.
  
His feet in the yellow flags, he lies sleeping. Smiling asIn Schwertlilien stecken die Füße, er lächelt so brav
A sick child might smile, he is having a nap :Wie'n krankes Kind wohl lächelt, er nimmt `ne Mütze voll Schlaf
Cradle him warmly, Nature : he is cold.- ihn friert. So wärme ihn doch, Natur, in seiner Not!
  
No odour makes his nostrils quiver ;Und seine Nüstern, sie beben in all dieser Nasenlust nicht.
He sleeps in the sun, his hand on his breastDie Hand ruht auf der Brust. Er schläft im Licht.
At peace. There are two red holes in his right side.Zwei Löcher hat er an der Seite rechts. Und die sind rot.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org