Language   

Le dormeur du val

Léo Ferré
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese di Oliver Bernard (1962)
LE DORMEUR DU VALTHE SLEEPER IN THE VALLEY
  
C'est un trou de verdure où chante une rivière,It is a green hollow where a stream gurgles,
Accrochant follement aux herbes des haillonsCrazily catching silver rags of itself on the grasses ;
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,Where the sun shines from the proud mountain :
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.It is a little valley bubbling over with light.
  
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,A young soldier, open-mouthed, bare-headed,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,With the nape of his neck bathed in cool blue cresses,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,Sleeps ; he is stretched out on the grass, under the sky,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.Pale on his green bed where the light falls like rain.
  
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant commeHis feet in the yellow flags, he lies sleeping. Smiling as
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :A sick child might smile, he is having a nap :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.Cradle him warmly, Nature : he is cold.
  
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;No odour makes his nostrils quiver ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,He sleeps in the sun, his hand on his breast
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.At peace. There are two red holes in his right side.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org