Language   

Me queda la palabra

Paco Ibáñez
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione greca - greek version
ME QUEDA LA PALABRAΚΑΤΑΡΧΗΝ
  
Si he perdido la vida, el tiempo, todoΑν έχω χάσει τη ζωή, το χρόνο, όλα
lo que tiré, como un anillo, al agua,όσα έριξα, σαν δαχτυλίδι στο νερό,
si he perdido la voz en la maleza,αν έχω χάσει τη φωνή μες στ αγριόχορτα,
me queda la palabra.μου απομένει η λέξη.
  
Si he sufrido la sed, el hambre, todoΑν έχω υποφέρει για τη δίψα, την πείνα, κι όλα
lo que era mío y resultó ser nada,όσα ήταν δικά μου και κατάντησα ένα τίποτα,
si he segado las sombras en silencio,αν έχω θερίσει τις σκιές στα σιωπηλά,
me queda la palabra.μου απομένει η λέξη.
  
Si abrí los labios para ver el rostroΑν άνοιξα τα χείλη για να δω το πρόσωπο
puro y terrible de mi patria,το τρομερό και το καθάριο της πατρίδας μου,
si abrí los labios hasta desgarrármelos,αν άνοιξα τα χείλη μέχρι να τα σκίσω,
me queda la palabra.μου απομένει η λέξη.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org