Language   

Zombie

Cranberries
Back to the song page with all the versions


RUSSO / RUSSIAN [2]
ZOMBIЗОМБИ
Ešće odna golova ponikla –
Rebënka medlenno unosjat.
Vsled za žestokosťju prixodit mërtvaja tišina.
Kto my? My ošiblis'.
Еще один солдат кляня войну
Лишился головы на поле боя
И вызвало насилие тишину
Кто же не верно понял нас с тобою
Ty že vidiš': əto ne ja,
I ne moja sem'ja.
U tebja v golove, u tebja v golove oni vojujut
So svoimi tankami i bombami,
Bombami i orudijami.
U tebja v golove,
U tebja v golove oni plačut,
U tebja v golove…
Zombi, zombi, zombi.
Čto u tebja v golove, čto u tebja v golove?
Zombi, zombi, zombi.
И в голове твоей одна борьба
Их пулеметы, танки, пушки, бомбы
Они не плачут в мыслях у тебя
Они не могут плакать - они зомби
Razbivšeesja serdce ešće odnoj materi
Pytaetsja vsled za žestokosťju prixodit tišina,
Əto značit, čto my zabluždaemsja,
Veď əto prodolženie davnix sobytij 1916 goda
U tebja v golove,
U tebja v golove oni vsë ešće vojujut
So svoimi tankami i bombami,
Bombami i orudijami.
U tebja v golove,
U tebja v golove oni umirajut.
Вот плачущая мать еще одна
И снова ее сердце разбивают
Когда из-за насилия тишина
Должно быть нас неверно понимают
U tebja v golove, u tebja v golove
Zombi, zombi, zombi.
Čto u tebja v golove, čto u tebja v golove?
Zombi, zombi, zombi.
И до сих пор еще идет борьба
Их пулеметы, танки, пушки, бомбы
Они не плачут в мыслях у тебя
Они не могут плакать - они зомби


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org