Language   

¡Qué pena!

Adolfo Celdrán
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Maria Cristina Costantini
¡QUÉ PENA!CHE TRISTEZZA!
  
¡Qué pena si este camino fuera de muchísimas leguasChe tristezza se questo strada durasse infinite leghe
y siempre se repitierane sempre si ripetessero
los mismos pueblos, las mismas ventas,gli stessi paesi, le stesse locande,
los mismos rebaños, las mismas recuas!le stesse greggi, gli stessi muli!
  
¡Qué pena si esta vida tuvieraChe tristezza se questa vita
-esta vida nuestra--questa nostra vita-
mil años de existencia!Durasse mille anni!
¿Quién la haría hasta el fin llevadera?Chi la renderebbe sopportabile fino alla fine?
¿Quién la soportaría toda sin protesta?Chi potrebbe sopportarla tutta senza protestare?
¿Quién lee diez siglos en la Historia y no la cierraChi legge dieci secoli di storia e non chiude il libro
al ver las mismas cosas siempre con distinta fecha?vedendo sempre le stesse cose con date diverse?
Los mismos hombres, las mismas guerras,Gli stessi uomini, le stesse guerre,
los mismos tiranos, las mismas cadenas,gli stessi tiranni, le stesse catene,
los mismos farsantes, las mismas sectasgli stessi commedianti, le stesse sette
¡y los mismos poetas!e gli stessi poeti!
  
¡Qué pena, que sea así todo siempre, siempre de la misma manera!Che tristezza, che sia tutto sempre così, sempre allo stesso modo!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org