Language   

Vrede voor de Balkan

Strijdkoor Kontrarie
Back to the song page with all the versions


Versione francese di Riccardo Venturi
PACE PER I BALCANIPAIX POUR LES BALKANS
  
Come ha potuto essere? Com'è stato possibile?Comment a-t-il pu se passer? Comment a-t-il été possible?
Come ha potuto essere, Dio solo lo sa? Kosovo.Comment a-t-il pu se passer, pour l'amour de Dieu? Kosovo.
  
Siamo ammutoliti? Siamo davvero diventati muti?Sommes-nous devenus muets? Vraiment, sommes-nous devenus muets?
Nessuna canzone? La bocca cucita? Kosovo.Pas de chansons? Nous gardons le silence? Kosovo.
  
Qui chediamo pace adesso.Nous voulons la paix maintenant.
Qui gridiamo pace adesso.Nous hurlons la paix maintenant.
Qui cantiamo pace adesso.Nous chantons la paix maintenant.
Pace adesso!Paix maintenant!
  
Chiedete, cantate: Pace adesso!Demandez, chantez: Paix maintenant!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org