Originale | Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
QUATRE RIUS DE SANG | QUATRE FLEUVES DE SANG |
| |
Com sobre l'arbre sec | Comme sur l'arbre sec |
i la terra eixuta | et sur le sol aride |
cau la pluja en ple estiu, | tombe la pluie en été, |
voldria que les paraules | je voudrais que ces paroles |
arribassen ací. | puissent ici pénétrer. |
| |
Quatre rius de sang, | Quatre fleuves de sang, |
terra polsosa i vella, | terre poudreuse et vieille, |
corral ple de baralles | cour remplie de querelles |
entre els que es diuen germans, | de ceux qui se disent frères, |
és el que hem trobat. | voilà ce qui en est maintenant. |
| |
Una por immensa | Une peur immense |
que ens ha fet callar tant; | qui nous a ravi la voix; |
una por immensa | une peur immense |
que encara ens fa callar; | qui nous la ravit encore; |
una por immensa | une peur immense |
que ens ha fet tant de mal, | qui nous a tant fait de mal, |
és el que hem trobat. | voilà ce qui en est maintenant. |
| |
I els quatre rius de sang | Et les quatre fleuves de sang |
cada vegada més grans | chaque jour plus grands; |
i un espès silenci, | Et un épais silence: |
tallaven tantes mans... | On a tant coupé de mains... |
I amb tot un passat nostre | Et de tout notre passé |
sabem el que volem | nous savons ce que nous voulons |
des d'aquesta terra, germans, | de cette terre, mes frères, |
la dels quatre rius de sang. | celle des quatre fleuves de sang. |
| |
Terra polsosa i vella | Terre poudreuse et vieille |
on cre¦xen noves mans, | où croissent d'autres mains |
on mils i mils de boques, | où tant et tant de lèvres, |
cansades de silenci | fatiguées du silence, |
es disposen a parlar | se disposent à parler, |
des dels quatre rius de sang. | du fond des quatre fleuves de sang. |