| Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
QUE TODOS | QUE TOUT LE MONDE |
| |
Que todos digan basta, | Que tout le monde dise assez, |
que todos sean libres, | que tout le monde soit libre, |
que todos encuentren su puesto | que tout le monde trouve la place |
y su motivo de vida. | et le but de sa vie. |
| |
Del fondo del fondo del núcleo de lo que soy, | Du fin fonds du centre de ce que je suis, |
de los años sufridos en que todo ha sido peligro, | des années souffertes où tout a été danger |
del viejo impulso de la clara cuna del grito | du vieil élan, du clair berceau du cri |
que nos ha hecho juntos y me ha hecho ser como soy, | qui nous a fait ensemble et m'a fait comme je suis, |
nace este canto que quiere hacerse presagio | naît ce chant qui veut se faire présage |
y anunciar como en los pregones antiguos | et annoncer comme dans les bans d'autrefois |
los nuevos signos que ya vemos venir: | les nouveaux signes que nous voyons déjà venir: |
los pueblos van saliendo del duro naufragio. | le peuple sort peu à peu de son dur naufrage. |
| |
Que todos digan basta, | Que tout le monde dise assez, |
que todos sean libres, | que tout le monde soit libre, |
que todos encuentren su puesto | que tout le monde trouve la place |
y su motivo de vida. | et le but de sa vie. |
| |
Este será, según todos los indicios, | Celui-ci sera d'après tous les indices |
el último tiempo de miedo y de pesadilla: | le dernier temps de peur et de cauchemar: |
comienza ya bien fuerte el gran inicio, | commence déjà bien fort le gran début, |
vamos poniendo las vidas en su lugar. | mettons peu à peu les vies à leur place. |
| |
De par en par abramos todas la puertas, | Ouvrons grands ouvertes toutes les portes, |
que entre el deseo más grande de libertades, | que rentre le plus grand désir de libertés, |
que las prisiones sean lugares muertos | que les prisons soient des contrées mortes |
y que el silencio no nos sea impuesto. | et que le silence ne nous soit pas imposé. |
| |
Que todos digan basta, | Que tout le monde dise assez, |
que todos sean libres, | que tout le monde soit libre, |
que todos encuentren su puesto | que tout le monde trouve la place |
y su motivo de vida. | 0et le but de sa vie. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.