Language   

Ballada a fegyverkovács fiáról

Anna Adamis
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi 27 marzo 2005
BALLADA A FEGYVERKOVÁCS FIÁRÓLBALLATA DEL FIGLIO DEL FABBRICANTE D'ARMI
  
Tél fut az éjen át, nyílik a jégvirág,L'inverno corre per la notte, si apre il gelo
Új bölcsőben sírdogál egy élet.in una nuova culla piange una vita.
Apja emeli föl: ebből a gyerekbőlSuo padre lo prende in collo: da questo bambino
Fegyverkovács lesz, ha addig élek.nascerà un fabbricante d'armi, se vivrò abbastanza.
  
Így is lett bizony, de szólt egy szép napon:E così questo fu certo, ma un bel giorno risuonò:
Ne csináljunk soha többé fegyvert!Non fabbrichiamo più armi!
Nem lesz háború, könnyes, szomorú,Non vi sia più guerra terribile e dolorosa,
Boldognak látok majd minden embert.vedo ogni uomo diventare felice.
  
Kis harangot önt, vándorruhát ölt,Suona una campanella, si cuce vestiti da vagabondo
A haranggal a világot bejárja.e con la campanella percorre il mondo.
Halkan zeng a dal, mit senki meg nem hall,Sottovoce risuona la canzone che nessuno può udire,
S nevet rajta mindenki, ha látja.e tutti gli ridono addosso, se lo vedono.
  
Egy nap visszatér, megáll, alig él,Ma un giorno ritorna, si ferma, è appena vivo,
Már nem az, ki elment lehunyt szemmel.non è già più quello, che partì con gli occhi sognanti.
Apja jót nevet: Nyisd ki két szemed,Suo padre ride forte: Apri bene gli occhi,
Ilyen a világ s kell a fegyver.Un mondo del genere ha bisogno di armi.
  
Tudom, tudom, tudom, tudom, fáj a szíved.Lo so, lo so, lo so, lo so che ti fa male il cuore.
Mégis, mégis, mégis, mégis meg kell értsed.Dopo tutto, dopo tutto, dopo tutto devi capire.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org