Language   

Auferstanden aus Ruinen

Johannes Robert Becher
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione slovena da sl.wikipedia
AUFERSTANDEN AUS RUINENVSTALA IZ RUŠEVIN
  
Auferstanden aus RuinenVstala iz ruševin
Und der Zukunft zugewandt,In usmerjena v bodočnost,
Laß uns dir zum Guten dienen,Naj ti dobro služimo,
Deutschland, einig Vaterland.Nemčija, edina domovina.
Alte Not gilt es zu zwingen,Stare težave je treba premagati,
Und wir zwingen sie vereint,In premagali jih bomo zduženi,
Denn es muß uns doch gelingen,Kajti mora nam le uspeti,
Daß die Sonne schön wie nieDa sonce lepo kot nikoli
Über Deutschland scheint.Nad Nemčijo bo sijalo.
  
Glück und Frieden sei beschiedenSreča in mir naj bo naklonjen
Deutschland, unserm Vaterland.Nemčiji, naši domovini.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,Cel svet hrepeni po miru,
Reicht den Völkern eure Hand.Podajte narodom vašo roko.
Wenn wir brüderlich uns einen,Če se bratovsko zedinimo,
Schlagen wir des Volkes Feind!Bomo premagali sovražnika naroda!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,Naj luč mira sije,
Daß nie eine Mutter mehrDa mati nikoli več
Ihren Sohn beweint.Ne bo objokovala svojega sina.
  
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,Orajmo, gradimo,
Lernt und schafft wie nie zuvor,učite se in ustvarjajte kot nikoli prej,
Und der eignen Kraft vertrauend,In zaupajoč v lastno moč,
Steigt ein frei Geschlecht empor.se dvigne svobodni rod.
Deutsche Jugend, bestes StrebenNemška mladina, največje stremljenje,
Unsres Volks in dir vereint,Našega naroda je združeno v tebi,
Wirst du Deutschlands neues Leben.Ti boš novo življenje Nemčije,
Und die Sonne schön wie nieIn sonce lepo kakor nikoli
Über Deutschland scheint.Nad Nemčijo bo sijalo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org