Lingua   

Auferstanden aus Ruinen

Johannes Robert Becher
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione estone (Solo la 1a strofa) da et.wikipedia
FRÅN RUINER STÅR DET ÅTER

Från ruiner står det åter
Mot framtiden vänder det
Hoppas det oss tjäna låter
Tyskland, land i enighet
Gamla sorger vi betvinga
och det gör vi hand i hand
Ty framgången skall betinga
solsken, skönt som aldrig förr
över tyskars land

Frid och lycka vare med den
staten, Tyskland - fosterland
Hela världen söker freden
sträck till folken ut en hand
När som bröder vi gått samman
vi besegrar folkets fi
Då för freden brinner flamman
så en moders gråt som spills
ej för sonen bli

Låt oss plöja, låt oss bygga
flitigt knega, lära vitt
Var i egna kraften trygga;
skapas skall ett släkte fritt
Alla unga tyskars möda
folket enas i dess brand
Nya livet skall ni föda;
solsken, skönt som aldrig förr
över tyskars land
RUSUDEST ÜLES TÕUSNUNA

Ülesse tõusnuna rusudest
tulevikule vastu astudes,
luba meid teenida sind kõige heaks,
Saksamaa, ühtne isamaa.
Vanad mured on ümberlükatavad,
ümber lükkame kõik nad ühiselt,
see meil õnnestuma peab,
kuigi päike on kaunim kui kunagi
üle Saksamaa päike särab,
üle Saksamaa päike särab.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org