Lingua   

Auferstanden aus Ruinen

Johannes Robert Becher
Pagina della canzone con tutte le versioni


La traduzione svedese di E. Zara Dillion, da sv.wikipedia
OPGEREZEN UIT DE RUÏNESFRÅN RUINER STÅR DET ÅTER
  
Opgerezen uit de ruïnesFrån ruiner står det åter
en gekeerd naar de toekomst,Mot framtiden vänder det
Laat ons Jou ten goede dienen,Hoppas det oss tjäna låter
Duitsland, verenigd vaderland.Tyskland, land i enighet
Oude nood moeten wij bedwingen,Gamla sorger vi betvinga
en we bedwingen haar gezamenlijk,och det göres hand i hand
Want het moet ons toch lukken,Ty framgången skall betinga
dat de zon mooier dan ooit tevoren,solsken, skönt som aldrig förr
Over Duitsland schijnt.över tyskars land
  
Moge geluk en vrede gegund zijnFrid och lycka vare med den
aan Duitsland, ons vaderland.staten, Tyskland - fosterland
De hele wereld smacht naar vrede,Hela världen söker freden
reikt de volkeren uw hand.sträck till folken ut en hand
Als we broederlijk verenigen,När som bröder vi gått samman
zullen we de vijand van het volk verslaan.vi besegrar folkets fi
Laat het licht van de vrede schijnen,Då för freden brinner flamman
zodat een moeder nooit meerså en moders gråt som spills
haar zoon beweent. (ej för sonen bli
  
Laten we ploegen, laten we bouwen,Låt oss ploga, låt oss bygga
leer en werk als nooit tevoren,flitigt knega, lära vitt
En vertrouwend op onze eigen kracht,Var i egna kraften trygga;
zal een vrije generatie opstaan.skapas skall ett släkte fritt
Duitse jeugd, het beste strevenAlla unga tyskars möda
van ons volk in jou verenigd,folket enas i dess brand
Zul jij Duitslands nieuwe leven zijnNya livet skall ni föda;
Zodat de zon, mooier dan ooit tevoren,solsken, skönt som aldrig förr
Over Duitsland schijnt.över tyskars land


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org