Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Hans LeipCROATO / CROATIAN [2] - Traduzioni / Translations | |
1. ČEKAM TE Dan polako sviće, blijedi ova noć iz zagrljaja moga na front ti moraš poć' ali ma gdje bio s s tobom je i mjesec naš i zvijezde sve i znaj da čekam te i znaj da čekam te ti otvaraš vrata ti otkucaj sad ne gledaj me tako do tek je kiše kap idi sada dušo jutro je idi sad ne gledaj me al' znaj da čekam te al' znaj da čekam te jedna nova jutra zauvijek će proć' i veteran (?) ti ćes meni doć' ali sad ću poslat andjele da kazu ti da ljubim te, da znaš da čekam te da znaš da čekam te kad se noću budi tebe nema tu ja osjećam tvoj dodir, čežnju tvoju svud vratit ćes dragi k meni ti i naše san oživjeti i znaš da ja to znam i znas da tvoja sam sanjam tvoje oči tvoje ošljive sanjam tvoje lice tvoje cijelove tebe noćas svud je zvijezdice i mjesec naš i krijesnice i noći daleke i noći daleke neka moja pjesma tebi snage da i znaj da samo tvoja tvoja ja sam sva nikome te ne dam voljeni i sretni bit ćemo opet mi i ja cu čekati za tebe živjeti ne dam svoju zemlju, sela, gradove ne dam naše šume, pola, domove ne dam našu lijepu Hrvatsku i s tobom sad ja branim ljud' i znaj da čekam te i znaj da čekam te i srušene će kuce opet stajati i svako će se dijete opet smijati i nasu pjesmu čut ce svi jer Hrvatska to svi smo mi nek' ljubav pobjedi 2. PARODIA GUERRAFONDAIA / PRO-WAR PARODY Dan se završava, počinje već noć, prek' Bošuta Čedo pokusat će proć ali neka zna da čekam ga ja i moja strojnica i hrpa metaka Dan polako svice, blijedi ova noć, prek' Bošuta Čedo nije mog'o proć zauvijek ce mrtav ostat' tu, u tome hladnom Bošutu, a ja ću živjeti i Hrvatsku braniti | 1. TI ASPETTO Il giorno se ne sta andando, la notte impallidisce ti devi staccare dal mio abbraccio per andare al fronte ma dovunque tu sia la nostra luna e tutte le stelle saranno con te e sappi che ti aspetterò tu apri la porta e ora la chiudi dietro di te non guardarmi mentre sto piangendo vai caro, è mattino vai e non guardarmi ma sappi che ti aspetterò ogni nuovo giorno comunque passerà e tu veterano tornerai da me ma ora manderò degli angeli per dirti che ti amo, così che tu sappia che ti aspetterò, che tu sappia che ti aspetterò quando arriva la notte e tu non sei qui io sento il tuo tocco, il tuo desiderio tu caro tornerai da me per rivivere i nostri sogni e sappi che io lo so e sappi che io sono tua sogno i tuoi occhi le tue carezze (?) sogno la tua faccia e tutto il tuo corpo in questo momento starai vedendo le stelle, la nostra luna e le stelle cadenti e le notti ormai lontane che la mia canzone ti dia forza e che tu sappia che io sono solo tua non ti dare a nessuna e saremo di nuovo felici e io aspetterò per vivere per te non cedo la nostra nazione, villaggi, città non cedo le nostre foreste, campagne, case non cedo la nostra bella Croazia e ora insieme a te voglio difendere il nostro popolo e sappi che ti aspetterò e così le case saranno rimesse in piedi, e ogni bambino riderà di nuovo e la nostra canzone la sentiranno tutti perché la Croazia siamo tutti noi che l'amore vinca 1. I'M WAITING FOR YOU The day slowly replaces the night, you have to leave me and go to the front line wherever you are, our moon and stars will be with you and remember that I am waiting for you you open the door and close it behind you don't look at me while I'm crying go, my dear, it's morning go, and don't look at me but remember that I am waiting for you Each new day will go by anyway and you, veteran, will come back to me but now I'll send you some angels to say that I love you, so that you know that I'm waiting for you, I'm waiting for you when the night comes and you're not here I feel your touch, your desire you'll come back to me, my dear to live our dreams once again and remember I know and remember I'm yours I dream your eyes, and your caresses I dream your face, and all your body in this moment maybe you're seeing the stars, our moon and the shooting stars and far-off nights by now let my song give you strenght and remember I'm only yours don't give yourself to any woman and we'll be happy again and I'll wait for living for you I don't give away our nation, our villages and towns I don't give away our forests, countryside and houses I don't give our beautiful Croatia away and now with you I want to defend our people and remember I am waiting for you and the destroyed houses will be built again, and every child will laugh again and our song will be heard everywhere, because Croatia - that is all of us, let love be winner. 2. PARODIA GUERRAFONDAIA Il giorno finisce, comincia la notte Čedo (il Cetnico) proverà a passare il fiume Bošut ma dovrebbe sapere che lo sto aspettando, insieme alla mia mitragliatrice e alle pallottole Il giorno se ne sta andando, la notte impallidisce Čedo non è riuscito a passare il Bošut starà nel freedo Bošut per l'eternità, mentre io vivrò e difenderò la mia Croazia. 2) PRO-WAR PARODY The day ends up, the night begins, Čedo (Chetnik) will try to pass the Bošut river but he should know that I am waiting for him, together with my machine-gun and bullets the day slowly replaces the night, Čedo was unable to pass Bošut he will stay in the cold Bošut forever, while I will live and defend my Croatia. |