Original | ITALIANO / ITALIAN [4] - Piergiorgio
|
LILI MARLEEN [LIED EINES JUNGEN WACHTPOSTENS] | LILI MARLEEN |
| |
Vor der Kaserne | Davanti alla caserma, |
Vor dem großen Tor | davanti alla gran porta |
Stand eine Laterne | c’è un lampione |
Und steht sie noch davor | e sta ancora lì. |
So woll'n wir uns da wieder seh'n | Ecco, lì vogliamo rivederci, |
Bei der Laterne wollen wir steh'n | al lampione, vogliamo stare, |
Wie einst Lili Marleen, | come una volta Lili Marleen, |
Wie einst Lili Marleen. | come una volta Lili Marleen. |
| |
Unsere beide Schatten | Entrambe le nostre ombre |
Sah'n wie einer aus | come fossero una, |
Daß wir so lieb uns hatten | quanto ci amavamo, |
Das sah man gleich daraus | si vedeva subito; |
Und alle Leute soll'n es seh'n | e tutti lo potevano vedere, |
Wenn wir bei der Laterne steh'n | quando stavamo al lampione, |
Wie einst Lili Marleen, | come una volta Lili Marleen, |
Wie einst Lili Marleen. | come una volta Lili Marleen. |
| |
Schon rief der Posten, | Già grida la sentinella: |
Sie blasen Zapfenstreich | «Suonano la ritirata: |
Das kann drei Tage kosten | questo può costarti tre giorni!». |
Kam'rad, ich komm sogleich | «Camerata, vengo subito…». |
Da sagten wir auf Wiedersehen | Lì ci dicemmo arrivederci. |
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n | Come preferirei andare con te! |
Wie einst Lili Marleen, | Come una volta Lili Marleen, |
Wie einst Lili Marleen. | come una volta Lili Marleen. |
| |
Deine Schritte kennt sie, | Lei conosce i tuoi passi, |
Deinen zieren Gang | La tua delicata andatura. |
Alle Abend brennt sie, | Tutte le sere lei arde, |
Doch mich vergaß sie lang | però mi dimenticava |
Und sollte mir ein Leids gescheh'n | e mi prendeva un gran dolore: |
Wer wird bei der Laterne stehen | chi starà al lampione, |
Mit dir Lili Marleen, | con te Lili Marleen? |
Mit dir Lili Marleen? | Con te Lili Marleen? |
| |
Aus dem stillen Raume, | Dallo spazio fermo, |
Aus der Erde Grund | dalla terra bassa |
Hebt mich wie im Traume | sale a me, come in sogno, |
Dein verliebter Mund | la tua bocca innamorata. |
Wenn sich die späten Nebel drehn | Quando, tarda, la nebbia si dissolve, |
Werd' ich bei der Laterne steh'n | io starò al lampione, |
Wie einst Lili Marleen, | come una volta Lili Marleen, |
Wie einst Lili Marleen. | come una volta Lili Marleen. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.