Original | PORTOGHESE / PORTUGUESE [1] - Alexandre Monteiro
|
LILI MARLEEN [LIED EINES JUNGEN WACHTPOSTENS] | LILI MARLEEN |
| |
Vor der Kaserne | Ali, junto ao quartel |
Vor dem großen Tor | ao pé da grande porta |
Stand eine Laterne | havia um candeeiro alto |
Und steht sie noch davor | que ainda hoje se mantém de pé. |
So woll'n wir uns da wieder seh'n | era aí que nos queriamos reencontrar |
Bei der Laterne wollen wir steh'n | onde ficaríamos os dois, junto ao candeeiro |
Wie einst Lili Marleen, | como antigamente, Lili Marleen |
Wie einst Lili Marleen. | como antigamente, Lili Marleen |
| |
Unsere beide Schatten | As nossas sombras encontravam-se |
Sah'n wie einer aus | juntas fundiam-se como se fossem uma só |
Daß wir so lieb uns hatten | estávamos tão apaixonados |
Das sah man gleich daraus | todos o podiam imediatamente ver |
Und alle Leute soll'n es seh'n | todos podiam contemplar-nos |
Wenn wir bei der Laterne steh'n | quando estávamos junto ao candeeiro |
Wie einst Lili Marleen, | como antigamente, Lili Marleen |
Wie einst Lili Marleen. | como antigamente, Lili Marleen |
| |
Schon rief der Posten, | E foi então que a sentinela gritou: |
Sie blasen Zapfenstreich | já tocou a reunir, |
Das kann drei Tage kosten | podes perder três dias de licença" |
Kam'rad, ich komm sogleich | "camarada, já estou a caminho" |
Da sagten wir auf Wiedersehen | e foi assim que tivemos que dizer adeus |
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n | o que eu preferia ter ido contigo |
Wie einst Lili Marleen, | contigo, Lili Marleen |
Wie einst Lili Marleen. | contigo, Lili Marleen |
| |
Deine Schritte kennt sie, | O candeeiro sabe de cor as tuas passadas |
Deinen zieren Gang | o modo gracioso do teu andar |
Alle Abend brennt sie, | e, embora se acenda todas as noites |
Doch mich vergaß sie lang | esqueceu-me já há muito. |
Und sollte mir ein Leids gescheh'n | se algo me acontecer |
Wer wird bei der Laterne stehen | quem ficará debaixo do candeeiro |
Mit dir Lili Marleen, | contigo, Lili Marleen? |
Mit dir Lili Marleen? | contigo, Lili Marleen? |
| |
Aus dem stillen Raume, | Dos céus acima de nós |
Aus der Erde Grund | das profundezas da terra |
Hebt mich wie im Traume | os teus lábios, como se eu sonhasse |
Dein verliebter Mund | elevam-se à procura dos meus |
Wenn sich die späten Nebel drehn | e eu, perdido no nevoeiro do entardecer |
Werd' ich bei der Laterne steh'n | espero-te junto ao candeeiro, mais uma vez |
Wie einst Lili Marleen, | contigo, Lili Marleen |
Wie einst Lili Marleen. | contigo, Lili Marleen. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.