Romanian Song
anonimo
Originale | La versione neerlandese (olandese o fiamminga) ripresa dallo stesso sito: |
ROMANIAN SONG | RUMEENS LIED |
On rides a captain and three hundred soldier lads | Een kapitein en driehonderd soldaten |
out of the morning mist and through the silent snow. | trekken door de ochtendnevel en de stille sneeuw |
Whistling gaily ride the captain at their heads, | Vooraan rijdt vrolijk fluitend de kapitein |
behind him soldier boys sadly weeping go. | Achter hem strompelen bitter wenend de jonge soldaten |
O lads of mine, weep no more, | Mijn jongens, ween niet meer |
You are gone to kill and die. | Jullie zijn op weg om te doden en te sterven |
For when you took my gold and swore to follow me | Toen jullie mijn goud aannamen en mij trouw beloofden |
you sold away your lifes and your liberty. | verkochten jullie mij je leven en je vrijheid |
No more you'll till the soil, no more you'll work the land. | Je zal niet meer moeten ploegen of het land bewerken |
No more to the dance you'll go and take girls by the hand. | Je kan niet meer gaan dansen en meisjes bij de hand nemen |
O mother weep for your son. | O moeder, ween om uw zoon, |
He is gone to kill and die. | Hij is op weg om te doden en te sterven |
You'll weep, you'll die by the keen edge of the sword | Wenend zullen jullie sterven door het blanke zwaard |
all alone by de muddy Danube shore. | Helemaal alleen bij de modderige Donau-oever |
He gave the order for the drummers to beat their drums | Hij gaf de tamboers het order de trommels te slaan |
that mothers all might know the life a soldier leads. | Dat alle moeders mochten zien wat een soldatenleven betekent |
Mothers, sisters, wives, weep for us. | Moeder, zusters, vrouwen, ween om ons |
Marked als Cain we lie alone. | gebrandmerkt als Kaïn liggen wij hier. |