Language   

Vietnam 1970

Imanol
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione spagnola dal blog di Gustavo Sierra Fernández
VIETNAM 1970VIETNAM 1970
Yanquitarren egunetan,
Bietnamgo herrietan
atzerritarrek nagusitu nahi,
bainan alferrikan.
En los días de los yanquies
en los pueblos de Vietnam
los extranjeros quieren dominar
pero en vano.
Loreak ximur dirade.
Hanoik kiskali nahi dabe.
Kapitalismorikan ez dago
gerlarikan gabe
Las flores están marchitas.
Quieren abrasar Hanoi.
No hay capitalismo
sin guerra.
Non dira bake zaleak,
non demokrazia aldeak
kondenatzeko yanquitarraren
bonba ta kalteak.
Dónde están los amantes de la paz,
dónde los partidarios de la democracia
para condenar las bombas
y los daños de los yanquis?
Armetan dagoz fuerte,
hala ere ezin dute.
Alferrik dabiltz vietnamdar bat
bizirik den arte.
Están fuertemente armados
sin embargo no pueden.
No conseguirán nada
mientras haya un vietnamita
con vida.
Polizi eta armadak
pentsaturik aski dala,
ezin neurtu izandu dute
Herrien indarra.
La policía y el ejército
pensando que es suficiente
no han podido medir
la fuerza de los pueblos.
Bietnam ez da bakarra
guziok senide gara.
Inperialisten kontrako dana
gure borroka da!
Vietnam no está solo:
Todos somos hermanos.
Lo que está contra el imperialismo
¡es nuestra lucha!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org