Language   

Quan jo vaig nàixer

Raimon
Back to the song page with all the versions


Versione spagnola dal blog di Gustavo Sierra Fernández
QUAN JO VAIG NÀIXER

A l'any 40, quan jo vaig nàixer,
encara no havien mort tots.

Molts es varen quedar, havien guanyat, diuen.
Molts es varen quedar, havien perdut, diuen.
d'altres conegueren l'exili i els seus camins.

A l'any 40, quan jo vaig nàixer,
jo crec que tots, tots, havíem perdut...

Jo no he vist aquelles morts de ràbia,
jo no he vist aquelles morts de fam,
jo no he vist aquelles morts al front,
jo no he vist aquelles morts a les presons.
No, jo no ho he vist i tot m'ho han contat,
i encara avui al meu poble ho conten,
i encara avui la gent que ho ha vist amb por, ho conta.

No, jo no ho he vist ni vull veure-ho mai,
ni a l'any 70, ni a l'any 40,
ni a cap any dels anys.

A l'any 40, quan jo vaig nàixer,
jo crec que tots, tots havíem perdut,
a l'any 40.


CUANDO YO NACÍ

En el año 40, cuando yo nací,
aún no habían muerto todos.

Muchos se quedaron, habían ganado, dicen.
Muchos se quedaron, habían perdido, dicen.
Otros conocieron el exilio y sus caminos.

En el año 40, cuando yo nací,
creo que todos, todos habíamos perdido...

Yo no he visto aquellas muertes de rabia,
yo no he visto aquellas muertes de hambre,
yo no he visto aquellas muertes en el frente,
yo no he visto aquellas muertes en las prisiones.
No, yo no lo he visto y todo me lo han contado,
y todavía hoy en mi pueblo lo cuentan,
y todavía hoy, con miedo, la gente que lo ha visto lo cuenta.
No, no lo he visto ni quiero verlo nunca,
ni en el año 70 ni en el año 40,
ni en ningún año de los años.

En el año 40, cuando yo nací,
creo que todos, todos habíamos perdido,
en el año 40.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org