Lingua   

Il caduto

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – TOMBÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
EL CAIDOTOMBÉ
  
Yo, de nombre Primo y primogénito de cinco hermanos,Moi, l'aîné de cinq frères, je m'appelle Primo,
hombre de bosque, de río, trabajo y pobreza,Homme de fleuve et de forêt, du travail et de pauvreté
pero hombre sereno dentro, como los peces y las aves,Serein au-dedans, comme le poisson ou l'oiseau
que conmigo compartían el cielo, el agua y la libertad;Qui partageaient avec moi le ciel, l'eau et la liberté.
  
¿Por qué estoy prisionero para siempre en esta llanura,Je suis à présent en prison, sous cette plaine nue
donde desde siempre el horizonte persigue un horizonte igual,Où l'horizon depuis toujours appelle un même horizon,
donde un viento incesante me sopla miedo continuo,Où un vent incessant souffle une peur continue,
donde es imposible divisar el perfil de un monte?Où on ne peut percevoir le profil d'un mont.
  
Y si en invierno me cubre la nieve helada,Et si à l'hiver, je me couvre de neige gelée
no es en la que habitualmente hundía mi paso,Elle n'est pas celle où s'enfonçait mon pas
fuerte y seguro, siguiendo la leve huellaFort et sûr qui suivait la trace allégée
que deja el zorro o la más profunda del tejón.Du renard ou l'empreinte plus grave du putois.
  
He olvidado el recuerdo, y porqué caí,Comme je suis tombé, j'ai effacé mon souvenir
pero recuerdo estaciones en las que tras un sol no claro,J'égrène les saisons où derrière un soleil peu clair
venía de improviso aquel frío total, absoluto,Venait subit ce froid absolu, totalitaire,
y finalmente, lamentos seguidos de gritos, blasfemias y un disparo.Lamentations, cris, jurons et pour finir, un tir.
  
Fíjate, la guerra que burla, que broma pueril,Regarde la guerre : quel jeu puéril, quelle connerie,
a mi que nunca me habían atraído los viajes largos,Moi qui ne m'en étais jamais allé bien loin
he visto ese poco de mundo tras un fusil,J'ai vu ce peu de monde de derrière un fusil
he visto otras gentes únicamente a través de la mira de un arma.De derrière un viseur, j'ai vu d'autres humains
  
Y somos tantos los cubiertos con nieve helada,Et nous sommes tant, de neige gelée recouverts
que no existen ya razas ni uniformes sino solo el invierno,Il n'y a plus ni race ni uniforme, seulement l'hiver
y este verano bastardo barrido por el viento,Et cet été bâtard balayé par le vent,
y solo nosotros, sólo nosotros que estamos muertos eternamente.Et nous seuls qui sommes morts éternellement.
  
Yo que miraba la vida con pacífica valentía,Moi qui contemplais ma vie avec courage et peinard
no se lo que daría por ver los olores de mi montaña,Que donnerais-je pour retrouver les odeurs de ma montagne,
ver las hojas del quejigo, las ramas enredadas del haya,Voir les feuilles de l'yeuse, les lacis du fayard,
descubrir nuevamente del erizo, el milagro de la castaña.Découvrir à nouveau la bogue et le miracle de la châtaigne.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org