Lingua   

La Locomotiva

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


INGLESE / ENGLISH [1] - Riccardo Venturi
LA LOCOMOTIVATHE STEAM ENGINE
  
Non so che viso avesse, neppure come si chiamavaHow was his face like, what was his name, still I don’t know,
con che voce parlasse, con quale voce poi cantavaHis voice when speakin’, his voice when singin’, I don’t know
quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelliWhat was his age at that time, what was the colour of his hair
ma nella fantasia ho l'immagine sua,But his image can I figure in my mind,
gli eroi son tutti giovani e belli,All heroes are so young and handsome,
gli eroi son tutti giovani e belli,All heroes are so young and handsome,
gli eroi son tutti giovani e belli.All heroes are so young and handsome!
  
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual'era il suo mestiere:Yet I know when all this id did happen, what was his job,
i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,The first year of this cent’ry, a steam engine driver,
i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzentiThe years when ‘twas beginnin’ the holy war of the poor,
sembrava il treno anch'esso un mito di progresso,The train too seem’d to be the image of progress
lanciato sopra i continenti,Speeding along the whole world,
lanciato sopra i continenti,Speeding along the whole world,
lanciato sopra i continenti.Speeding along the whole world.
  
E la locomotiva sembrava fosse un mostro stranoAnd the steam engine it look’d like a bizarre monster
che l'uomo dominava con il pensiero e con la manoThat Man did dominated with his hands and his thought,
ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infiniteIt did cover, with his roar, distances that one said would never end
sembrava avesse dentro un potere tremendo,It seem’d he had inside a terrific power,
la stessa forza della dinamite,The same power of dynamite,
la stessa forza della dinamite,The same power of dynamite,
la stessa forza della dinamite.The same power of dynamite.
  
Ma un'altra grande forza spiegava allora le sue aliAnother great power was just spreading its wings,
parole che dicevano: "gli uomini sono tutti uguali"‘Twas words that said All people are equal
e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella viaAnd against kings and tyrants it blew up in the streets
la bomba proletaria, ed illuminava l'ariaThe proletary bomb, and the air was lit up
la fiaccola dell'anarchia,By the light of Anarchy,
la fiaccola dell'anarchia,By the light of Anarchy,
la fiaccola dell'anarchia.By the light of Anarchy!
  
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazioneA train pass’d ev’ry by the station where he work’d,
un treno di lusso, lontana destinazioneI know it was a long-distance luxury train,
vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli oriHe saw respectable people and thought of velvet and gold,
pensava al magro giorno della sua gente attorno,He thought of the meagre day of his family and friends,
pensava a un treno pieno di signori,He thought of a train fill’d wi’ lords,
pensava a un treno pieno di signori,He thought of a train fill’d wi’ lords,
pensava a un treno pieno di signori.He thought of a train fill’d wi’ lords.
  
Non so che cosa accadde, perché prese la decisioneThe steam engine it did stand on its track,
forse una rabbia antica, generazioni senza nomeThe pulsating machine seem’d to be a living thing,
che urlarono vendetta, gli accecarono il cuoreIt seem’d to be a young, a young and unbridled steed
dimenticò pietà, scordò la sua bontà,Who did bit the rails with his steel muscles,
la bomba sua la macchina a vapore,With the blind force of lightning,
la bomba sua la macchina a vapore,With the blind force of lightning,
la bomba sua la macchina a vapore.With the blind force of lightning.
  
E sul binario stava la locomotivaI don’t know what it happen’d, why he took that decision,
la macchina pulsante sembrava fosse cosa vivaMaybe the century-old rage of nameless generations
sembrava un giovane puledro che appena liberato il frenoThat cried for vengeance and blinded his heart,
mordesse la rotaia con muscoli d'acciaio,He forgot his goodness, became merciless,
con forza cieca di baleno,His bomb was the steam engine,
con forza cieca di baleno,His bomb was the steam engine,
con forza cieca di baleno.His bomb was the steam engine!
  
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpoOne day like all others, but maybe still more angry,
pensò che aveva il modo di riparare a qualche tortoHe thought he could someway make up for some wrong,
salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua pauraHe got on the sleeping monster trying to drive his fear away
e prima di pensare a quel che stava a fare,An’ before he could think of all what he was doing
il mostro divorava la pianura,The monster was eating up the plain,
il mostro divorava la pianura,The monster was eating up the plain,
il mostro divorava la pianura.The monster was eating up the plain.
  
Correva l'altro treno ignaro, quasi senza frettaThe other rain did run unknowing, almost with no haste,
nessuno immaginava di andare verso la vendettaNobody could imagine he was to run across vengeance,
ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno:But to the station of Bologna did the news spread in a flash,
"notizia di emergenza, agite con urgenza,"This is an emergency, you mustn’t waste time,
un pazzo si è lanciato contro al treno,Someone’s racing madly off ‘gainst a train
un pazzo si è lanciato contro al treno,Someone’s racing madly off ‘gainst a train,
un pazzo si è lanciato contro al treno."Someone’s racing madly off ‘gainst a train."
  
Ma intanto corre corre corre la locomotivaBut the steam engine is running, running and running,
e sibila il vapore, sembra quasi cosa vivaThe steam is whistling and seems to be a living thing,
e sembra dire ai contadini curvi, il fischio che si spande in aria:And the whistle spreadin’ in the air says to peasants bent at work,
fratello non temere, che corro al mio dovere,"My brother, don’t fear, I’m runnin’ to do my duty,
trionfi la giustizia proletaria,May people’s justice walk in triumph,
trionfi la giustizia proletaria,May people’s justice walk in triumph,
trionfi la giustizia proletaria.May people’s justice walk in triumph! "
  
Intanto corre corre corre sempre più forteThe steam engine’s running faster, faster and faster,
e corre corre corre corre verso la morteIt’s running, running, running towards death
e niente ormai può trattenere l'immensa forza distruttriceAnd now nothing can stop the immense force of destruction,
aspetta sol lo schianto e poi che giunga il mantoHe’s waiting for the crash and for the winding sheet
della grande consolatrice,Of the Great Comforting Lady,
della grande consolatrice,Of the Great Comforting Lady,
della grande consolatrice.Of the Great Comforting Lady.
  
La storia ci racconta come finì la corsaIn history it is written how that run did end,
la macchina deviata lungo una linea mortaThe engine was switched to a dead-end track,
con l'ultimo suo grido di animale la macchina eruttò lapilli e lavaWith its last animal shout the machine did burst like a volcano
esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo,It blew up ‘gainst the sky, then smoke unwrapp’d its veil
lo raccolsero che ancora respirava,They pick'd him up and he was still breathing,
lo raccolsero che ancora respirava,They pick'd him up and he was still breathing,
lo raccolsero che ancora respirava.They pick'd him up and he was still breathing.
  
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motoreBut I like to imagine he’ s still runnin’ the motor,
mentre fa correr via la macchina a vaporeI like to imagine he’s still making the engine fly,
e che ci giunga un giorno ancora la notiziaSo may the news come again, again one day to us
di una locomotiva come una cosa viva,Of a steam engine, that like a living thing
lanciata a bomba contro l'ingiustizia,Is running like a bomb against injustice,
lanciata a bomba contro l'ingiustizia,Is running like a bomb against injustice,
lanciata a bomba contro l'ingiustizia.Is running like a bomb against injustice!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org