Language   

La vie s'écoule, la vie s'enfuit

Raoul Vaneigem
Back to the song page with all the versions


OriginalΜετέφρασε στα ελληνικά ο Ρικάρδος Βεντούρης το 20. Δεκέμβριου ...
LA VIE S'ÉCOULE, LA VIE S'ENFUITΚΥΛΑ Η ΖΩΗ, ΦΕΥΓΕΙ ΓΟΡΓΑ
  
La vie s'écoule, la vie s'enfuitΚυλά η ζωή, φεύγει γοργά,
Les jours défilent au pas de l'ennui.περνάν οι μέρες με το βήμα της πλήξης.
Parti des rouges, parti des grisΚόμμα των κόκκινων, κόμμα των γκρίζων,
Nos révolutions sont trahies.προδίδονται οι επαναστάσεις μας.
  
Le travail tue, le travail paie,Η εργασία σκοτώνει, η εργασία πληρώνει,
Le temps s'achète au supermarché.ο χρόνος εξαγοράζεται στο σουπερμάρκετ.
Le temps payé ne revient plusΟ πληρωμένος χρόνος δεν επιστρέφει,
La jeunesse meurt de temps perdu.πεθαίνει η νεότητα από χαμένο χρόνο.
  
Les yeux faits pour l'amour d'aimerΤα μάτια που φτιάχτηκαν για την αγάπη
Sont le reflet d'un monde d'objet.αντανακλάν έναν κόσμο αντικειμένων,
Sans le rêve et sans realitéχωρίς όνειρα, χωρίς πραγματικότητα
Aux images nous sommes condamnés.σε εικόνες είμαστε καταδικασμένοι.
  
Les fusillés, les affamésΟι τουφεκισμένοι, οι πεινασμένοι
Viennent vers nous du fond du passé.έρχονται προς ημάς από τα βάθη του παρελθόντος.
Rien n'a changé mais tout commenceΤίποτα δεν άλλαξε, αλλ'αρχίζουν τα πάντα
Et va mûrir dans la violence.και θα ωριμάσουν στη βία.
  
Brûlez* repères de curésΚαείτε*, κρησφύγετα παπάδων,
Nids de marchands, de policiers,φωλιές εμπόρων κι αστυνομικών,
Au vent qui sème la tempêteμε τον άνεμο που σπέρνει τη θύελλα
Se récoltent les jours de fête.δρέποντ' οι μέρες της γιορτής.
  
Les fusils vers nous dirigésΤα όπλα που στρέφονται ενάντια σε μας
Contre les chefs vont se retourner.θα στραφούν ενάντια στα αφεντικά.
Plus de dirigeants, plus d'étatΌχι πια ηγέτες, όχι πια κράτος
Pour profiter de nos combats.για να κερδίζουν από τους αγώνες μας.
  
[La vie s'écoule, la vie s'enfuit[Κυλά η ζωή, φεύγει γοργά,
Les jours défilent au pas de l'ennui.περνάν οι μέρες με το βήμα της πλήξης.
Parti des rouges, parti des grisΚόμμα των κόκκινων, κόμμα των γκρίζων,
Nos révolutions sont trahies.]**προδίδονται οι επαναστάσεις μας.]**
* "Tremblez" dans la version de Gilles Servat.
** Le premier couplet n'est répété à la fin que dans la version de Gilles Servat.
* "Φοβηθείτε" στην απόδοση του Δζιλ Σερβά.
** Η πρώτη στροφή επαναλαμβάνεται στο τέλος μόνο στην απόδοση του Tζιλ Σερβά.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org