Originale | Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com |
QUAN CREUS QUE JA S'ACABA | WHEN YOU THINK IT'S ALL OVER |
| |
Quan creus que ja s'acaba, | When you think it's all over |
torna a començar, | it begins again, |
i torna el temps dels monstres | and the time of the monsters |
que no són morts | who are not dead returns |
- i el silenci fa niu en la vida, | -and silence makes its nest in life, |
fa niu en les coses -, | makes its nest in things-, |
quan creus que ja s'acaba, | when you think it's all over |
torna a començar. | it begins again. |
| |
Potser una nit | Perhaps one night |
l'ascensor que sempre puja | the lift that always goes up |
es pararà al teu pis, | will stop at your flat, |
i tu i jo haurem d'obrir, | and you and I will have to open, |
i jo i tu, impotents front a la nit | and you and I helpless against the night |
- haurem d'obrir -: | -we will have to open-: |
aquesta vella, odiada nit. | that old, hateful night. |
Haurem d'obrir i no ho pots dir: | We will have to open and you can't say it: |
quan creus que ja s'acaba, | when you think it's over |
torna a començar. | it begins again. |