Language   

Il giorno del falco

Pippo Pollina
Back to the song page with all the versions


Versione tedesca dell'autore, dal libretto dell'album:
"Non canto per cantare
né per avere una bella voce,
canto perché la chitarra
ha ragione e sentimento".
DER TAG DES FALKEN

Es kam der Tag des Falken
an einem Morgen im September
Rissen sie den Tag auf
und verteilten ihm den Bauch
Und er kam talabwärts gleitend
vor die Tore von Santiago
mit Feuerkrallen und Drachenaugen
Und deine Frau flehte
auf der wehrlosen Botschaft
"Gebt mir ein Zeichen der Hoffnung
in diesem Schlagennest"
Und als der Abend kam
machten sie das Licht im Stadion aus
"Gebt mir eine Blume, nicht zu sterben
eine Fahne zum Sterben"
Und es kam der Tag des Falken
unter den Beschuss von Verrätern
im Sold eines Polizeichefs
Und er kam talabwärts gleitend
über die Plätze und über die Moneda
und während Victor sang
sah er den Falken über die Beute
"Ich singe nicht um des Singens willen
und nicht, weil ich eine schöne Stimme habe"
schriest du dem Volk in Ketten zu
um sein Leid zu mildern
"Ich singe, weil die Gitarre
Vernunft und Gefühl kennt"
während die Klingen der Messer
in der Luft zischten.

"Yo no canto por cantar
ni por tener buena voz,
canto porque la guitarra
tiene sentido y razón." [*]
[*] Zitat aus "Manifiesto" von Víctor Jara.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org