Originale | Version française – CES MESSIEURS... – Marco Valdo M.I. – 20... |
MA 'STI SIGNORI | CES MESSIEURS... |
| |
Da trenta giorni semo de bando | Depuis trente jours, on nous licencie |
per diminussion de personal | Réduction du personnel. Depuis |
vintitre omeni i g'ha cassà fora | Vingt-trois hommes sont sur la paille |
tuto un inverno sensa lavorar. | Tout un hiver sans travail. |
| |
Ma 'sti signori che adesso dise | Ces messieurs à présent disent |
che da un bel toco la guerra x'è finia | Qu'il y a beau temps que la guerre est finie |
che i vegna a védere la polissia | Qu'ils viennent voir la police |
come la spara, come che la copa. | Qui assomme, qui fusille. |
| |
Che i vegna a veder tra un timbro e 'st'altro | Qu'ils viennent voir, hors de leurs bureaux |
tra un discorso e un'inaugurassion | Entre un discours et une inauguration, |
come 'sto popolo pien de malani | Comme ce peuple rempli de maux |
vive da cani, morto de fame. | Vit comme les chiens et meurt d'inanition. |
| |
E che no i vegna a dir de pase | Et qu'ils ne viennent pas nous parler |
finché se vive in 'sta maniera | De paix tant qu'on vit de cette façon |
che no ti pol nianca parlar | Tant qu'on ne peut même pas parler |
se no i te spara i te cassa in galera. | Sans qu'ils tirent et nous jettent en prison. |
| |
Ghe voi 'l coragio dei disonesti | Il faut l'arrogance des malhonnêtes |
a dir de pase in 'ste condission | Pour parler de paix dans ces conditions. |
forse co i altri la x'è finia | Avec les autres, elle est finie certes |
'sta bruta guera, ma non col paron. | Cette foutue guerre, mais pas avec les patrons. |