Language   

The Ballad Of Ira Hayes

Peter La Farge
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
THE BALLAD OF IRA HAYESLA BALLATA DI IRA HAYES
  
Gather round me, people, and a story I will tellVenite qui attorno a me, gente, e vi racconterò una storia
About a brave young Indian you should remember wellSu un giovane indiano coraggioso - e ricordatevelo bene,
From the tribe of Pima Indians, a proud and a peaceful band,Della tribù dei Pima, una tribù fiera e pacifica
They farmed the Phoenix valley in Arizona land.Che coltivava la valle di Phoenix, in terra d'Arizona.
Down their ditches for a thousand years the sparkling water rushed,Dai loro fossi, per mille anni, era uscita acqua zampillante
Till the white man stole their water rights and the running water hushed.Finché l'uomo bianco non rubò loro i diritti idrici, e l'acqua corrente tacque.
Now Ira's folks were hungry, and their farms grew crops of weeds.Ora, la gente di Ira era affamata e le loro fattorie erano in preda alle erbacce;
But when war came, he volunteered and forgot the white man's greed.Ma quando arrivò la guerra, lui andò volontario e scordò l'avidità dell'uomo bianco.
  
Call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Non risponderà mai più,
Not the whiskey-drinking IndianE non l’Indiano bevitore di whiskey
Or the Marine who went to war.o il Marine che andò alla guerra.
Yes, call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Non risponderà mai più,
Not the whiskey-drinking IndianE non l’Indiano bevitore di whiskey
Or the Marine who went to war.o il Marine che andò alla guerra.
  
They started up Iwo Jima hill, two hundred and fifty men,Sulla collina di Iwo Jima eran saliti duecentocinquanta uomini,
But only twenty-seven lived to walk back down that hill again.Ma solo ventisette sopravvissuti ne discesero;
And when the fight was over and Old Glory raisedE quando la battaglia ebbe fine, e fu innalzata la Old Glory [*],
One of the men who held it high was the Indian, Ira Hayes.Tra quelli che la tenevano alzata c'era l'indiano Ira Hayes.
  
Call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Non risponderà mai più,
Not the whiskey-drinking IndianE non l’Indiano bevitore di whiskey
Or the Marine who went to war.o il Marine che andò alla guerra.
Call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Non risponderà mai più,
Not the whiskey-drinking IndianE non l’Indiano bevitore di whiskey
Or the Marine who went to war.o il Marine che andò alla guerra.
  
Now, Ira returned a hero, celebrated throughout the landIra Hayes fece un ritorno da eroe, fu celebrato per tutto il paese,
He was wined and speeched and honored, everybody shook his hand.Fu bevuto vino e si tennero discorsi in suo onore, tutti gli stringevan la mano.
But he was just a Pima Indian -- no money, no crops, no chance --Ma era solo un indiano Pima -- non aveva soldi, né terra, né nulla;
And at home nobody cared what Ira'd done, and when do the Indians dance?A nessuno a casa gliene fregava di quel che aveva fatto, e quando mai ballano gli indiani?
  
Call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Non risponderà mai più,
Not the whiskey-drinking IndianE non l’Indiano bevitore di whiskey
Or the Marine who went to war.o il Marine che andò alla guerra.
Call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Non risponderà mai più,
Not the whiskey-drinking IndianE non l’Indiano bevitore di whiskey
Or the Marine who went to war.o il Marine che andò alla guerra.
  
Then Ira started drinking hard, jail was often his home.Allora Ira cominciò a bere forte, spesso stava di casa in galera,
They let him raise the flag there and lower it like you'd throw a dog a bone.Là gli facevano alzare e abbassar la bandiera, come buttassero un osso ad un cane;
He died drunk early one morning, alone in the land he'd fought to save.Morì ubriaco una mattina presto, da solo, nella terra per la cui salvezza aveva combattuto;
Two inches of water in a lonely ditch was the grave for Ira Hayes.Cinque centimetri d'acqua in un fosso sperduto furon la tomba di Ira Hayes.
  
Call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Non risponderà mai più,
Not the whiskey-drinking IndianE non l’Indiano bevitore di whiskey
Or the Marine who went to war.o il Marine che andò alla guerra.
Call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Non risponderà mai più,
Not the whiskey-drinking IndianE non l’Indiano bevitore di whiskey
Or the Marine who went to war.o il Marine che andò alla guerra.
  
Yes, call him drunken Ira Hayes,Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
But his land is still as dry,Ma la sua terra è ancora secca
And his ghost is lying thirstyE il suo fantasma giace assetato
In the ditch where Ira died.nel fosso dove è morto.
Call him drunken Ira Hayes --Si, chiamatelo Ira Hayes l'ubriacone,
He won't answer anymore,Ma la sua terra è ancora secca
Not the whiskey-drinking IndianE il suo fantasma giace assetato
Or the Marine who went to war.nel fosso dove è morto.
NOTE


[*] Così e detta la bandiera USA.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org