Original | versione italiana di Riccardo Venturi
10 marzo 2005 |
ALLIGATORS 427 | ALLIGATORS 427 |
| |
Alligators 427 | Alligators 427 |
Aux ailes de cachemire safran | dalle ali di kashmir color zafferano |
Je grille ma dernière cigarette | brucio la mia ultima sigaretta |
Je vous attends | vi aspetto |
Sur cette autoroute hystérique | su quest'autostrada isterica |
Qui nous conduit chez les mutants | che ci conduce dai mutanti |
J'ai troqué mon coeur contre une trique | ho barattato il cuore con un trucco |
Je vous attends | vi aspetto |
Je sais que vous avez la beauté destructive | so che avete la bellezza distruttiva |
Et le sourire vainqueur jusqu'au dernier soupir | e il sorriso vincitore fino all'ultimo respiro |
Je sais que vos mâchoires distillent l'agonie | so che le vostre mascelle distillano l'agonia |
Moi je vous dis: bravo et vive la mort! | ma vi dico: bravi, e viva la morte! |
| |
Alligators 427 | Alligators 427 |
A la queue de zinc et de sang | dalla coda di zinco e di sangue |
Je m'tape une petite reniflette | mi faccio una pistina di coca |
Je vous attends | vi aspetto |
Dans cet étrange carnaval | in questo strano carnevale |
On a vendu l'homo sapiens | si è venduto l'homo sapiens |
Pour racheter du Néandertal | per riacquistare del Neanderthal |
Je vous attends | vi aspetto |
Et les manufactures ont beau se recycler | e le fabbriche hanno voglia a riciclarsi |
Y aura jamais assez de morphine pour tout le monde | non ci sarà mai abbastanza morfina per tutti |
surtout qu'à ce qu'on dit, vous aimez faire durer | soprattutto, a quanto si dice, vi piace farla durare |
Moi je vous dis: bravo et vive la mort! | e io vi dico: bravi, e viva la morte! |
| |
Alligators 427 | Alligators 427 |
Aux longs regards phosphorescents | dai lunghi sguardi fosforescenti |
Je mouche mon nez, remonte mes chaussettes | mi soffio il naso, mi rimetto i calzini |
Je vous attends | vi aspetto |
Et je bloque mes lendemains | e blocco i miei domani |
Je sais que les mouches s'apprêtent | so che le mosche si avvicinano |
Autour des tables du festin | attorno ai tavoli del banchetto |
Je vous attends | vi aspetto |
Et j'attends que se dressent vos prochains charniers | e attendo che si erigano i vostri prossimi carnieri |
J'ai raté l'autre guerre pour la photographie | ho mancato l'altra guerra per la fotografia |
J'espère que vos macchabes seront bien faisandés | spero che i vostri cadaveri sarano ben frollati |
Moi je vous dis: bravo et vive la mort! | e io vi dico: bravi, e viva la morte! |
| |
Alligators 427 | Alligators 427 |
Aux crocs venimeux et gluants | dalle zanne velenose e appiccicose |
Je donne un coup de brosse à mon squelette | do una spazzolata al mio scheletro |
Je vous attends | vi aspetto |
L'idiot du village fait la queue | lo scemo del villaggio fa la coda |
Et tend sa carte d'adhérent | e presenta la sua tessera di adesione |
Pour prendre place dans le grand feu | per prender posto nel gran fuoco |
Je vous attends | vi aspetto |
J'entends siffler le vent au-dessus des calvaires | sento fischiare il vento sopra i calvari |
Et je vois les vampires sortir de leurs cercueils | e vedo i vampiri uscire dalle loro bare |
Pour venir saluer les anges nucléaires | per venire a salutare gli angeli nucleari |
Moi je vous dis: bravo et vive la mort! | e io vi dico: bravi, e viva la morte! |
| |
Alligators 427 | Alligators 427 |
Aux griffes d'or et de diamant | dagli artigli d'oro e diamante |
Je sais que la ciguë est prête | so che la cicuta è pronta |
Je vous attends | vi attendo |
Je sais que dans votre alchimie | so che nella vostra alchimia |
L'atome ça vaut des travellers-chèques | l'atomo vale quanto dei travellers-cheques |
Et ça suffit comme alibi | e questo basta come alibi |
Je vous attends | vi aspetto |
A l'ombre de vos centrales je crache mon cancer | all'ombra delle vostre centrali sputo il mio cancro |
Je cherche un nouveau nom pour ma métamorphose | cerco un nuovo nome per la mia metamorfosi |
Je sais que mes enfants s'appelleront vers de terre | so che i miei figli si chiameranno lombrichi |
Moi je vous dis: bravo et vive la mort! | e io vi dico: bravi, e viva la morte! |
| |
Alligators 427 | Alligators 427 |
Au cerveau de jaspe et d'argent | dal cervello di diaspro e d'argento |
Il est temps de sonner la fête | è tempo di suonare la festa |
Je vous attends | vi aspetto |
Vous avez le goût du grand art | avete il gusto della grande arte |
Et sur mon compteur électrique | e sul mio contatore elettrico |
J'ai le portrait du prince-ringard | ho il ritratto del principe dei guitti |
Je vous attends | vi aspetto |
Je sais que désormais vivre est un calembour | so che, da adesso, vivere è un controsenso |
La mort est devenue un état permanent | la morte è diventata una condizione permanente |
Le monde est aux fantômes, aux hyènes et aux vautours | il mondo è dei fantasmi, delle iene e degli avvoltoi |
Moi je vous dis: bravo et vive la mort! | e io vi dico: bravi, e viva la morte! |
| |
Vive la mort! | Viva la morte! |