| Tentativo di traduzione di Bernart Bartleby.
|
ËL CANARIN | IL CANARINO |
| |
Cara mama con questa mia | Cara mamma con questa mia |
i veuj dite che doman | voglio dirti che domani |
ij fassista 'm pòrto via | i fascisti mi portano via |
e 'm fusilio come 'n can. | e mi fucilano come un cane. |
| |
Sì, lo sai, a son ròbe nèire | Sì, lo so, è brutto |
che 'n pòvr lader come mi, | che un povero ladro come me |
na ligera a deubia meuire | un poco di buono debba morire (1) |
për la facia 'd chissa chi. | senza motivo (2) |
A le "Neuve" a l'han ficame | Alle Nuove mi hanno messo in cella (3) |
ansema un cap dij soversiv: | con il capo dei sovversivi: |
"Fa che canti - a l'han dime - | “Fa' in modo che parli – mi hanno detto - |
riferisci e it seurte viv". | riferisci e ne esci vivo”. |
| |
Cara mama, ò mama mia, | Cara mamma, oh, mamma mia |
i lo sai bin che 'l mè mesté | lo so bene che il mio mestiere |
a l'é col ëd fé la spia | è quello di fare la spia |
e an questura 'ndé a subié. | e di andare a spifferare in questura. |
| |
A lo diso tuti a Turin | Lo sanno tutti a Torino |
ch'i faso 'l canarin | che faccio il “canarino” |
i son la pì bela spia | io sono la migliore spia |
ch'a-i é là an Vanchija. | che ci sia in Vanchiglia. (4) |
Coi parafanghi a scoté | Con le orecchie ad ascoltare |
peui an Via Grattòni a subié | poi in via Grattòni a riferire (5) |
ij colp ch'a fà la mala | sui colpi che fa la malavita |
'd Lusengh ò 'd Pòrta Pila. | di Lucento e di Porta Palazzo |
| |
Ma con lorsì a l'é divers | Ma con questi qui è diverso |
pen-a ch'i-j vëddo mi i son ësvers | appena li vedo mi sento male |
e 'd gumité am ven veuja | e mi viene voglia di vomitare |
con lorsì mi i sai nen | con questi qui io non so nulla |
subio nen, subio nen | non parlo, non spiffero |
con lorsì, dime fòl, | a questi qui, dimmi pure che sono pazzo, |
s’i deurbo 'l bech j'ëspuvo a còl. | se apro il becco è per sputarci addosso. |
| |
Cara mama sta ligera | Cara mamma, a questo poco di buono |
ch'a l'ha fate tribulé | che ti ha dato tante preoccupazioni |
da sì 'n pòch a-j fan la fèra | da qui a poco gli fanno la festa |
ma ti i't deuve nen pioré. | ma tu non devi piangere. |
| |
Mi i son ëstàit sempre na lan-a | Sono sempre stato un dritto |
andrinta e fòra 'd na përzon | dentro e fuori di prigione |
ant la mia vita nen na sman-a | in tutta la mia vita nemmeno una settimana |
a travajé mi i son stàit bon. | son stato buono a lavorare. |
Fin-a ij lader am disìo: | Persino i ladri mi dicevano: |
"Vigio sghija fòra dij ciàp", | “Luigi, togliti dalle balle!” (6) |
fin-a lor a lo savìo | persino loro lo sapevano |
che mi i j'era 'n grand vigliach. | che ero un gran vigliacco. |
| |
Adess i lo giuro, bòja brichèt | Ma ora lo giuro, boia fiammifero, (7) |
ch'im la faso nen adòss | che non me la faccio addosso |
i vado a meuire al Martinet | e vado a morire al Martinetto (8) |
sì, ma i meuiro për quaicòs. | sì, ma muoio per qualcosa. |
| |
Ma con lorsì a l'é divers | Ma con questi qui è diverso |
pen-a ch'a-i vëddo mi son ësvers | appena li vedo m'incazzo |
e 'd gumité am ven veuja | e mi viene voglia di vomitare |
con lorsì mi i sai nen | con questi qui io non so nulla |
subio nen, subio nen | non parlo, non spiffero |
con lorsì 'l canarin | con questi qui il canarino |
as fà spiumé, ma a parla nen! | si fa spiumare, ma non parla! |
| |
| |
(2) Letteralmente, “per la faccia di chissà chi”
(3) La Nuove: storico complesso carcerario torinese (l'ingresso principale è in corso Vittorio Emanuele II, oggi davanti al nuovo Palazzo di Giustizia e al nuovo grattacielo San Paolo). Le Nuove furono molto utilizzate da fascisti e nazisti per imprigionare, torturare ed uccidere oppositori politici e partigiani.
(4) Borgo Vanchiglia, uno dei quartieri storici di Torino, alla confluenza tra Po e Dora Riparia. E' il quartiere dove da molti anni è attivo il Centro Sociale Askatasuna, uno dei “covi” del movimento antagonista torinese.
(5) In via Grattoni, tra corso Vinzaglio e corso Bolzano, c'è ancora oggi l'ingresso laterale della Questura, quello da cui accedono le volanti.
(6) Letteralmente: “scivola fuori dalle chiappe”
(7) brichèt ha molti significati, i più comuni sono zolfanello, acciarino. Le imprecazioni, anche insensate, con “bòja” seguito da un sostantivo sono in peimontese le più varie, ma la più comune di tutte è sicuramente “bòja fàuss”.
(8) Il Martinetto di corso Svizzera era un'area destinata a poligono di tiro. Tra il 1943 ed il 1945 i nazifascisti vi fucilarono oltre 60 oppositori e partigiani, tra cui 8 esponenti del CLN piemontese.