Lingua   

Canción del esposo soldado

Adolfo Celdrán
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Dario Puccini
CANCIÓN DEL ESPOSO SOLDADOCANZONE DELLO SPOSO SOLDATO
  
He poblado tu vientre de amor y sementera,Ho popolato il tuo ventre d’amore e di sementi,
he prolongado el eco de sangre a que respondoho prolungato l’eco di sangue a cui rispondo
y espero sobre el surco como el arado espera:e attendo sopra il solco come l’aratro attende:
he llegado hasta el fondo.sono giunto fino al fondo.
  
Morena de altas torres, alta luz y altos ojos,Bruna di alte torri, alta luce e occhi alti,
esposa de mi piel, gran trago de mi vida,sposa della mia pelle, gran sorso di mia vita,
tus pechos locos crecen hacia mí dando saltosi tuoi folli seni crescono verso di me a sussulti
de cierva concebida.come di cerva fecondata.
  
Ya me parece que eres un cristal delicado,Già mi sembra che tu sia cristallo delicato,
temo que te me rompas al más leve tropiezo,che tu possa andare in pezzi all’urto più lieve,
y a reforzar tus venas con mi piel de soldadoe a rinsaldarti le vene la mia pelle di soldato
fuera como el cerezo.farebbe come il ciliegio.
  
Espejo de mi carne, sustento de mis alas,Specchio della mia carne, sostegno alle mie ali,
te doy vida en la muerte que me dan y no tomo.ti do vita nella morte che mi dànno e non prendo.
Mujer, mujer, te quiero cercado por las balas,Donna, donna mia, così circondato dai proiettili,
ansiado por el plomo.bramato dal piombo, t'amo.
  
Sobre los ataúdes feroces en acecho,Sopra i feretri crudeli in agguato,
sobre los mismos muertos sin remedio y sin fosasopra gli stessi morti senza scampo e senza fossa
te quiero, y te quisiera besar con todo el pechoio t'amo, e ti vorrei abbracciare con tutto il petto
hasta en el polvo, esposa.fin nella polvere, sposa.
  
Cuando junto a los campos de combate te piensaQuando presso i campi di battaglia ti pensa
mi frente que no enfría ni aplaca tu figura,la mia fronte che non raffredda né placa la tua figura,
te acercas hacia mí como una boca inmensatu t’avvicini a me come una bocca immensa
de hambrienta dentadura.d’affamata dentatura.
  
Escríbeme a la lucha, siénteme en la trinchera:Parlami nella lotta, sentimi nella trincea:
aquí con el fusil tu nombre evoco y fijo,io qui con il fucile il tuo nome evoco e imprimo,
y defiendo tu vientre de pobre que me espera,io difendo il ventre tuo, povera che m’aspetti,
y defiendo tu hijo.e io difendo tuo figlio.
  
Nacerá nuestro hijo con el puño cerrado,Con il pugno chiuso nascerà nostro figlio,
envuelto en un clamor de victoria y guitarras,avvolto in un clamore di vittoria e chitarre:
y dejaré a tu puerta mi vida de soldadolascerò sulla tua porta la mia vita di soldato
sin colmillos, ni garras.senza zanne e senz’artigli.
  
Es preciso matar para seguir viviendo.È necessario uccidere per vivere ancora.
Un día iré a la sombra de tu pelo lejano,Un giorno verrò all’ombra dei tuoi capelli lontani,
y dormiré en la sábana de almidón y de estruendoe dormirò nel lenzuolo d’amido e di sfarzo
cosida por tu mano.cucito dalle tue mani.
  
Tus piernas implacables al parto van derechas,Le tue gambe implacabili al parto vanno diritte,
y tu implacable boca de labios indomables,e la tua implacabile bocca d’indomite labbra,
y ante mi soledad de explosiones y brechase dinanzi alla mia solitudine di scoppi e di brecce
recorres un camino de besos implacables.percorri una strada d’implacabili baci.
  
Para el hijo será la paz que estoy forjando.Al figlio è destinata la pace che sto forgiando.
Y al fin en un océano de irremediables huesosE alla fine in un oceano d’irreparabili ossa
tu corazón y el mío naufragarán, quedandoil tuo cuore e il mio naufragheranno, e saremo
una mujer y un hombre gastados por los besos.una donna e un uomo consunti dai baci.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org