Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
MON DOULOUREUX ORIENT | MIO ORIENTE DOLOROSO |
| |
Mon Orient déchiré | Mio Oriente lacerato |
Mon douloureux Orient | mio Oriente doloroso |
Ton beau ciel étoilé | il tuo bel cielo stellato |
A viré rouge sang | si è fatto rosso sangue |
| |
Mon Orient tourmenté | Mio Oriente tormentato |
Mon souvenir brûlant | mio ardente ricorso |
Hier je t'ai chanté | ieri ti ho cantato |
Je te pleure à présent | e oggi ti piango |
| |
Car j'étais près de toi | Ché ero vicino a te |
L'autre jour à Jénine | l’altro giorno a Jenin |
Quand tu criais pourquoi | quando gridavi: perché |
Devant tes maisons en ruine | davanti alle tue case in rovina |
| |
Et mon coeur a saigné | E il mio cuore ha sanguinato |
Un soir à Tel-Aviv | una sera a Tel Aviv |
Quand ta jeunesse a dansé | quando la tua gioventù |
Jusqu'à ce que mort s'en suive | ha ballato fino a morirne |
| |
Je ne sais plus que dire | Non so più che dire |
Je n'y comprends plus rien | non ci capisco più niente |
As-tu vécu le pire | hai già passato il peggio |
Ou n'est-il que pour demain | oppure sarà per domani |
| |
Est-il fou d'espérer | E’ dunque folle sperare |
Voir un jour sur ta terre | di vedere un giorno, sulla tua terra, |
Fils d'Allah et Yahvé | i figli di Allah e di Yahvé |
Vivre en paix, si ce n'est en frères | vivere in pace, se non come fratelli |
| |
Et quitter la vieille histoire | E lasciare la vecchia storia |
La maudite spirale | la spirale maledetta |
Se vider la mémoire | svuotarsi la memoria |
Des rancoeurs ancestrales | dai rancori ancestrali |
| |
Et briser ce sortilège | E spezzare il sortilegio |
Qui te vole tes enfants | che ruba i tuoi bambini |
Cet effroyable piège | questa trappola tremenda |
Oeil pour oeil, dent pour dent | occhio per occhio, dente per dente |
| |
Mon Orient terrifié | Mio oriente terrorizzato |
Malheureux Proche-Orient | sventurato Medio Oriente |
Dans ta beauté blessée | nella tua bellezza ferita |
Tu veux dénier le temps | tu vuoi negare il tempo |
| |
Et je te vois meurtri | E io ti vedo annientato |
Mon pathétique Orient | mio patetico Oriente |
J'entends toujours ton cri | sento sempre il tuo grido |
Je vois ta main qui se tend | vedo la tua mano che si tende |
| |
Mais je ne peux pas grand chose | Ma posso farci ben poco, |
Mon impossible Orient | mio impossibile Oriente |
Juste plaider la cause | appena perorare le causa |
Une prière en passant | e una preghiera en passant |
| |
Pour que les grands du monde | Perché i grandi del mondo |
Se penchent enfin sur tes plaies | si chinino alfine sulle tue ferite |
La blessure est profonde | la ferita è profonda |
Et plus vive que jamais | e più viva che mai |
| |
Il faudra bien pourtant | Bisognerà in ogni caso |
Qu'il y ait un premier pas | che si faccia un primo passo |
Le début d'un instant | l’inizio di un istante |
Où la haine s'oubliera | in cui l’odio sarà dimenticato |
| |
Deux enfants, qui enfin | Due bambini, che finalmente |
Ignorant les frontières | ignorino le frontiere |
Effacent, main dans la main | e cancellino, mano nella mano |
Toutes les années d'enfer | tutti gli anni d’inferno |
| |
Mon Orient déchiré | Mio Oriente lacerato |
Mon douloureux Orient | mio Oriente doloroso |
| |
Mon Orient déchiré | Mio Oriente lacerato |
Mon douloureux Orient | mio Oriente doloroso. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.