Original | Version française – FOU ET LÂCHE – Marco Valdo M.I. – 2009
|
MATTO E VIGLIACCO | FOU ET LÂCHE |
| |
Io sono solo un matto | Je suis seulement un fou |
ed un matto non capisce | Et un fou ne comprend pas |
i comandi che han bisogno | Les ordres qui ont besoin |
di brillanti spiegazioni, | De brillantes explications |
| |
se comandi di sparare | Quand on commande de tirer |
sono matto da legare | Je suis fou à lier |
e mi lego ad altra gente | Et je suis lié à d'autres gens |
che non sa le tue ragioni, | Qui n'ont pas vos raisons |
| |
gente anche un po' vigliacca | Des gens aussi un peu lâches |
gente che non ha il coraggio | Des gens qui n'ont pas le courage |
il coraggio di ammazzare | Le courage d'assassiner |
chi non sa perchè lo ammazzi. | Quelqu'un qui ignore pourquoi on le tue. |
| |
Il coraggio non è mio | Le courage, c'est pas pour moi; |
il coraggio è quello tuo | Le courage, c'est pour vous |
tu che hai le tue ragioni | Vous vous avez vos raisons |
ed inchiostro da sprecare, | Et de l'encre à gaspiller. |
| |
io invece sono insieme | Moi, par contre, je suis avec |
a quelli che non possono capire | Ceux qui ne peuvent comprendre |
che non possono spiegare | Qui ne peuvent expliquer |
che non vogliono morire | Qui ne veulent pas mourir. |
| |
e l'idea per cui si muore | Et l'idée pour laquelle on meurt |
non è più quella di ieri | N'est plus celle d'hier |
e l'idea per cui si muore | Et l'idée pour laquelle on meurt |
sarà vecchia già domani, | Sera déjà vieille demain. |
| |
ma tu intanto temerario | Mais vous, par ailleurs, téméraires |
a casa ammucchi le ragioni, | Chez vous, vous entassez les raisons, |
trovi giustificazioni | Vous trouvez des justifications |
che noi matti | Que nous autres fous |
noi non capiremo mai. | Nous ne comprendrons jamais. |
| |
Ma chi muore nella guerra | Mais ceux qui meurent à la guerre |
è solo gente come me, | Sont seulement des gens comme moi. |
da tutte le parti | Dans tous les camps, |
è sempre gente che non sa | Il y a des gens qui ne savent pas |
| |
e tu che la sai lunga | Et vous qui en savez long |
sulle cose della vita | Sur toutes les choses de la vie |
come un arbitro in panchina | Comme un arbitre sur le banc |
tu non giochi la partita | Vous, vous ne jouez pas la partie |
e la decidi tu. | Et vous, vous décidez. |
| |
Io sono un vigliacco | Moi, je suis un lâche |
uno che non ha coraggio, | Un qui n'a pas de courage, |
il coraggio di ammazzare, | Le courage d'assassiner, |
chi non sa perché lo ammazzo | Quelqu'un qui ne sait pas pourquoi je le tue. |
| |
sono matto come un gatto | Je suis fou comme un chat |
matto come un animale | Fou comme un animal |
che non sa che cos'è il bene | Qui ne sait pas ce qu'est le bien |
che non sa che cos'è il male | Qui ne sait pas ce qu'est le mal |
| |
ma che ammazza per mangiare | Mais qui tue pour manger |
e che spero mangi gente | Et j'espère que vous mangez des gens |
che lo sa perfettamente | Qui le savent parfaitement |
gente fatta esattamente come te. | Des gens faits exactement comme vous. |
| |
E l'idea per cui si muore | Et l'idée pour laquelle on meurt |
non è più quella di ieri | N'est plus celle d'hier |
e l'idea per cui si muore | Et l'idée pour laquelle on meurt |
sarà vecchia già domani | Sera déjà vieille demain. |
| |
e tu che la sai lunga | Et vous qui en savez long |
sulle cose della vita | sur toutes les choses de la vie |
come un arbitro in panchina | Comme un arbitre sur le banc |
tu non giochi la partita | Vous, vous ne jouez pas la partie |
e la decidi tu. | Et vous décidez. |
| |
Io sono un vigliacco | Moi, je suis un lâche |
uno che non ha coraggio, | Un qui n'a pas de courage, |
il coraggio di ammazzare, | Le courage d'assassiner, |
chi non sa perché lo ammazzo | Quelqu'un qui ne sait pas pourquoi je le tue. |
| |
sono matto come un gatto | Je suis fou comme un chat |
matto come un animale | Fou comme un animal |
che non sa che cos'è il bene | Qui ne sait pas ce qu'est le bien |
che non sa che cos'è il male | Qui ne sait pas ce qu'est le mal |
| |
ma che ammazza per mangiare | Mais qui tue pour manger |
e che spero mangi gente | Et j'espère que vous mangez des gens |
che lo sa perfettamente | Qui le savent parfaitement |
gente fatta esattamente come te. | Des gens faits exactement comme vous. |