Canto a La Libertad
José Antonio Labordeta
Loading...
Original | Versione italiana di Araceli
|
CANTO A LA LIBERTAD | CANTO ALLA LIBERTÀ |
| |
Habrá un día en que todos | Ci sarà un giorno in cui tutti |
al levantar la vista | alzando la vista |
veremos una tierra | Vedremo una terra |
que ponga Libertad | che dirà libertà. |
| |
Hermano, aquí mi mano | Fratello la mia mano |
será tuya en mi frente | sarà a fianco a la tua |
y tu gesto de siempre | e il tuo gesto di sempre |
caerá sin levantar | cadrà senza alzare |
huracanes de miedo | uragani di vento |
ante la Libertad | per la libertà. |
| |
Haremos el camino | Sulla stessa strada |
en un mismo trazado | e lo stesso percorso |
uniendo nuestros hombros | andremo fianco a fianco |
para así levantar | per poter alzare |
a aquellos que cayeron | quelli che sono caduti |
gritando Libertad | gridando libertà. |
| |
Habrá un día en que todos | Ci sarà un giorno in cui tutti |
al levantar la vista | alzando la vista |
veremos una tierra | Vedremo una terra |
que ponga Libertad | che dirà libertà. |
| |
Sonarán las campanas | Suoneranno le campane |
desde los campanarios | dai campanili |
y los campos desiertos | e i campi ora deserti |
volverán a granar | torneranno a fare il grano |
unas espigas altas | con tante spighe alte |
dispuestas para el pan | disposte per il pane. |
| |
Para un pan que en los siglos | Un pane che nei secoli |
nunca fue repartido | non fu mai dato a tutti |
entre todos aquellos | ne anche fra coloro |
que hicieron lo posible | che con la sua lotta |
por empujar la historia | hanno spinto la storia |
hacia la Libertad | verso la libertà. |
| |
Habrá un día en que todos | Ci sarà un giorno in cui tutti |
al levantar la vista | alzando la vista |
veremos una tierra | Vedremo una terra |
que ponga Libertad | che dirà libertà. |
| |
También será posible | Sarà anche possibile |
que esa hermosa mañana | che quel bel mattino |
ni tú, ni yo, ni el otro | né tu, né io, né l'altro |
la lleguemos a ver, | lo potremo vedere |
pero habrá que empujarla | ma bisogna lottare |
para que pueda ser. | per che possa arrivare. |
Que sea como un viento | Che sia come un vento |
que arranque los matojos | che sradichi i cespugli |
surgiendo la verdad | e la verità sorgerà |
y limpie los caminos | pulendo le strade |
de siglos de destrozos | da secoli di distruzione |
contra la Libertad | contro la libertà. |
| |
Habrá un día en que todos | Ci sarà un giorno in cui tutti |
al levantar la vista | alzando la vista |
veremos una tierra | Vedremo una terra |
que ponga Libertad | che dirà libertà. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.