Language   

Canção com lágrimas

Adriano Correia de Oliveira
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese da Je pleure sans raison que je pourrais vous dire.
CANZONE IN LACRIMECHANSON EN LARMES
  
Canto per te il mese delle ginestre,Je chante pour toi un mois de genêts [le mois des genêts]
Il mese di morte e di crescita, amico mioUn [Le] mois de mort et de sève, ô mon ami
Come un cristallo che si spezza nei lamentiComme un cristal qui se brise dans une plainte
Nel fondo della memoria sconvoltaAu fond de la mémoire perturbée.
  
Canto per te il mese quando comincia il doloreJe chante pour toi un [le] mois où la douleur commence,
E un cuore posato sopra la tua assenzaEt un cœur posé sur ton absence
Canto un mese di lacrime e sole, il grave meseJe chante un mois de larmes et de soleil : le mois grave
Quando gli amati morti bussano alla porta della poesiaOù les morts aimés frappent à la porte du poème.
  
Perché mi hai detto chi trovare a Lisbona,Car tu m’as dit : ah être à Lisbonne,
chi incontrare in maggio, e poi sei mortoY être en mai ! Puis tu es mort
tanto lontano da Lisbona, fratello così breveEt Lisbonne si loin de toi, ô mon frère de mai [ô mon frère si bref]
che non ti accenderai mai più la sigaretta con la miaQui jamais plus n’allumeras ta cigarette à la mienne.
  
Per te canto Lisbona e ti aspetto,Je chante pour toi Lisbonne qui t’attend
il tuo nome scritto con tenerezza sulle acqueTon nom écrit avec tendresse sur les eaux
e il tuo ritratto in ogni via dove non passiEt ton portrait dans chaque rue où tu ne passes pas
recando nel sorriso il fiore di maggioAvec dans ton sourire la fleur du mois de mai.
  
Perché mi hai detto chi trovare a Lisbona,Parce que tu m’as dit : ah être en mai !
canto per te perché t'ho visto morireParce que je t’ai vu mourir je chante pour toi
Lisbona e il sole, Lisbona in lacrimeLisbonne et le soleil. Lisbonne veuve (en larmes, en larmes) [Lisbonne en larmes]
Lisbona e ti aspetto, fratello così breve,Lisbonne qui t’attend ô mon frère si bref.
Per te canto Lisbona e ti aspetto.[Je chante pour toi Lisbonne qui t'attend.]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org