Lingua   

Workers' Song

Dick Gaughan
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleΜετέφρασε στα ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation...
WORKERS' SONGΤραγούδι για τις εργάτες
  
Yeh, this one's for the workers who toil night and dayΝαι, αυτό είναι για τους εργάτες που μοχθούν μέρα νύχτα
By hand and by brain to earn your payΜε τα χέρια και το μυαλό για να κερδίσουν την αμοιβή τους,
Who for centuries long past for no more than your breadΓι' όσους μέτρησαν τους νεκρούς τους κι έδωσαν το αίμα
Have bled for your countries and counted your deadΣτiς χώρες τους για τίποτ' άλλο παρά ψωμί, γι' αιώνες.
  
In the factories and mills, in the shipyards and minesΣτα εργοστάσια και εργαστήρια, ναυπηγεία και ορυχεία,
We've often been told to keep up with the timesΣυχνά μας είπανε να συμβαδίζουμε με την εποχή,
For our skills are not needed, they've streamlined the jobΟι δεξιότητές μας δεν απαιτούνται, κατακερμάτισαν τη δουλειά,
And with sliderule and stopwatch our pride they have robbedΚαι με τον χάρακα και το χρονόμετρο μας έκλεψαν την περηφάνια.
  
We're the first ones to starve, we're the first ones to dieΠρώτοι πεθαίνουμε απ' την πείνα, πρώτοι πεθαίνουμε
The first ones in line for that pie-in-the-skyΣτην πρώτη σειρά για μια ευσεβή ψευδαίσθηση,
And we're always the last when the cream is shared outΚαι τελευταίοι μοιραστούμε τους κάρπους, γιατί
For the worker is working when the fat cat's aboutΕμείς δουλεύουμε καθώς γυροφέρνει η χοντρή γάτα
  
And when the sky darkens and the prospect is warΚι όταν ο ουρανός σκοτεινιάζει και πλησιάζει πόλεμος,
Who's given a gun and then pushed to the foreΣε ποιόν δίνουν το τουφέκι, ποιόν στέλνουν στο μέτωπο;
And expected to die for the land of our birthΚι αναμένεται να πεθάνει για την πατρίδα του
Though we've never owned one lousy handful of earth?Αν και δεν είχε ποτέ ούτε ένα απαίσιο κομματάκι γης.
  
We're the first ones to starve, we're the first ones to dieΠρώτοι πεθαίνουμε απ' την πείνα, πρώτοι πεθαίνουμε
The first ones in line for that pie-in-the-skyΣτην πρώτη σειρά για μια ευσεβή ψευδαίσθηση,
And we're always the last when the cream is shared outΚαι τελευταίοι μοιραστούμε τους κάρπους, γιατί
For the worker is working when the fat cat's aboutΕμείς δουλεύουμε καθώς γυροφέρνει η χοντρή γάτα.
  
All of these things the worker has doneΚάναμε τόσα πολλά πράγματα, εμείς οι εργάτες,
From tilling the fields to carrying the gunΚαλλιεργήσαμε τα χωράφια, πήραμε τα τουφέκια.
We've been yoked to the plough since time first beganΠάντα μας έθεσαν υπό ζυγό από την αυγή του χρόνου
And always expected to carry the canΚαι πάντα περιμένεται να πληρώσουμε το κόστος.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org