Lingua   

Workers' Song

Dick Gaughan
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française — LA CHANSON DES TRAVAILLEURS — Marco Vald...
WORKERS' SONGLA CHANSON DES TRAVAILLEURS
  
Yeh, this one's for the workers who toil night and dayOui, je chante pour nous, les travailleurs qui peinons jour et nuit,
By hand and by brain to earn your payGagnons notre salaire du cerveau et des mains,
Who for centuries long past for no more than your breadQui depuis des siècles pour rien de plus que notre pain,
Have bled for your countries and counted your deadComptons nos morts et saignons pour nos pays.
  
In the factories and mills, in the shipyards and minesDans les ports et dans les mines, dans les moulins, dans les ateliers
We've often been told to keep up with the timesNous adapter aux temps nous a été imposé,
For our skills are not needed, they've streamlined the jobPour rendre nos talents inutiles, ils ont morcelé les métiers.
And with sliderule and stopwatch our pride they have robbedEt avec la règle et le chronomètre, ils ont volé notre fierté.
  
We're the first ones to starve, we're the first ones to diePremiers à mourir de faim, premiers à mourir,
The first ones in line for that pie-in-the-skyPremiers à faire la queue pour un bout du gâteau.
And we're always the last when the cream is shared outEt toujours les derniers au moment de répartir,
For the worker is working when the fat cat's aboutCar nous, on travaille quand on distribue les morceaux.
  
And when the sky darkens and the prospect is warEt quand le ciel s’assombrit et que vient la guerre,
Who's given a gun and then pushed to the foreOn nous donne une arme, on nous pousse au front.
And expected to die for the land of our birthEt on attend de nous qu’on meure pour la nation
Though we've never owned one lousy handful of earth?Sans avoir jamais possédé un misérable pouce de terre.
  
We're the first ones to starve, we're the first ones to diePremiers à mourir de faim, premiers à mourir,
The first ones in line for that pie-in-the-skyPremiers à faire la queue pour un bout du gâteau.
And we're always the last when the cream is shared outEt toujours les derniers au moment de répartir,
For the worker is working when the fat cat's aboutCar nous, on travaille quand on distribue les morceaux.
  
All of these things the worker has doneTravailleurs on fait tant et tant
From tilling the fields to carrying the gunDu port d’arme au labour des champs,
We've been yoked to the plough since time first beganAttelés au soc depuis la nuit des temps
And always expected to carry the canEt toujours obligés de porter le chargement.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org