Lingua   

A Salvador Allende en su combate por la vida

Pablo Milanés
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese di Clara Díaz Pérez
A SALVADOR ALLENDE EN SU COMBATE POR LA VIDAFOR SALVADOR ALLENDE IN HIS FIGHT FOR LIFE
Qué soledad tan sola te inundaba
en el momento en que tus personales
amigos de la vida y de la muerte
te rodeaban.
Solitary loneliness was sweeping over you
at the moment when your closest
friends of life and death
were encircling you.
Qué manera de alzarse en un abrazo
el odio, la traición, la muerte, el lodo;
lo que constituyó tu pensamiento
ha muerto todo.
Hatred, betrayal, death, mud
Arose in a terrible embrace.
The essences of your ideas
Have all died.
Qué vida quemada,
qué esperanza muerta,
qué vuelta a la nada,
qué fin.
This burnt-out life,
this dead hope,
This return to nothing,
what an ending.
Un cielo partido, una estrella rota,
rodaban por dentro de ti.
Llegó este momento, no hay más nada
te viste empuñando un fusil.
A sky rent asunder, a star broken
circling around inside you.
This moment arrived, there is no more,
you watched yourself take up the gun.
Volaba,
lejos tu pensamiento,
justo hacia el tiempo
de mensajes, de lealtades, de hacer.
Your ideas were soaring,
Straight to the time of messages,
of loyalties, of building.
Quedaba,
darse todo al ejemplo,
y en poco tiempo
una nueva estrella armada
hacer.
To give yourself up as an example
and in brief time a new armed star
to build.
Qué manera de quedarse tan grabada
tu figura ordenando nacer,
los que te vieron u oyeron decir
ya no te olvidan.
How we shall remember you,
commanding the birth;
those who saw you or heard you speak,
shall never forget you.
Lindaste con Dos Ríos y Ayacucho,
como un libertador en Chacabuco,
los Andes que miraron crecerte
te simbolizan.
You bordered with Dos Rios and Ayacucho,
like a liberator in Chacabuco.
The Andes watched your growth
and are your symbol.
Partías el aire, saltaban las piedras,
surgías perfecto de allí.
Jamás un pensamiento de pluma y palabra
devino en tan fuerte adalid.
Cesó por un momento la existencia,
morías comenzando a vivir.
You split the air, the rocks leaped,
you surged from there in perfection.
Never did thought of pen or word
became so strong a champion.
Existence ceased for a moment:
you were dying by beginning to live.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org