Canción última
Joan Manuel Serrat
Loading...
Originale | Traduzione francese da artgitato |
CANCIÓN ÚLTIMA | L’ULTIME CHANSON |
| |
Pintada, no vacía: | Peinte, non vide : |
pintada está mi casa | peinte est ma maison |
del color de las grandes | au couleur des grandes |
pasiones y desgracias. | passions et des grands malheurs. |
| |
Regresará del llanto | Elle reviendra des pleurs |
adonde fue llevada | où elle était partie |
con su desierta mesa, | avec sa table déserte |
con su ruinosa cama. | avec son lit tonitruant. |
| |
Florecerán los besos | Les baisers fleuriront |
sobre las almohadas. | sur les oreillers. |
Y en torno de los cuerpos | Et autour des corps |
elevará la sábana | va soulèvera la feuille |
su intensa enredadera | le lierre intense |
nocturna, perfumada. | nocturne et parfumé. |
| |
El odio se amortigua | La haine s’évapore |
detrás de la ventana. | derrière la fenêtre. |
| |
Será la garra suave. | La griffe sera douce. |
| |
¡Dejadme la esperanza! | Laisse-moi l’espérance. |
| |
Pintada, no vacía: | Peinte, non vide : |
pintada está mi casa | peinte est ma maison |