Language   

Yo pisaré las calles nuevamente

Pablo Milanés
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca / Traducción al alemán / German Translation maluca
YO PISARÉ LAS CALLES NUEVAMENTEICH WERDE DIE STRASSEN WIEDER BETRETEN
  
Yo pisaré las calles nuevamenteIch werde die Straßen wieder betreten
de lo que fue Santiago ensangrentadadessen, was einst das in Blut getränkte Santiago war
y en una hermosa plaza liberadaund auf einem wunderschönen befreiten Platz
me detendré a llorar por los ausentes.werde ich innehalten, um die Abwesenden zu beweinen
  
Yo vendré del desierto calcinanteIch käme aus der glühenden Wüste
y saldré de los bosques y los lagosund träte aus den Wäldern und den Seen
y evocaré en un cerro de Santiagound riefe auf einem Hügel von Santiago
a mis hermanos que murieron antes.meine Brüder ins Gedächtnis, die damals gestorben sind
  
Yo unido al que hizo mucho y pocoUnd vereint mit dem, der viel und der wenig getan hat,
al que quiere la patria liberadamit dem, der das Vaterland befreit haben möchte
dispararé de las primeras balaswürde ich die ersten Kugeln abschießen
más temprano que tarde sin reposolieber früher als später, ohne Rast
  
Retornarán los libros las cancionesZurückkehren würden die Bücher, die Lieder,
que quemaron las manos asesinasdie von Mörderhänden verbrannt wurden
renacerá mi pueblo de su ruinaMein Volk würde aus seinen Ruinen auferstehen
y pagarán su culpa los traidores.und die Verräter ihre Schuld bezahlen
  
Un niño jugará en una alamedaEin Kind würde auf einer Allee spielen
y cantará con sus amigos nuevosund mit seinen neuen Freunden singen
y ese canto será el canto del suelound dieses Lied wäre das Eckchen Erde [1]
a una vida segada en La Moneda.für ein niedergemähtes Leben in "La Moneda" [2]
  
Yo pisaré las calles nuevamenteIch werde die Straßen wieder betreten
de lo que fue Santiago ensangrentadadessen, was einst das in Blut getränkte Santiago war
y en una hermosa plaza liberadaund auf einem wunderschönen befreiten Platz
me detendré a llorar por los ausentes.werde ich innehalten, um die Abwesenden zu beweinen
[1] Wortspiel, "canto" heißt sowohl "Lied, Gesang" als auch "Ecke"

[2] Name des Präsidentenpalasts in Santiago, wo Präsident Salvador Allende während des Militärputsches starb


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org