Language   

Dopo... niente è più lo stesso

Banco Del Mutuo Soccorso
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish version by Riccardo Venturi
DOPO... NIENTE È PIÙ LO STESSOAFTERWARDS...NOTHING IS LIKE BEFORE
  
Forte treno impaziente treno dritto sulla giusta via sei arrivato.Strong train, impatient train, you came straight on the right way.
Ad ogni passo baci i miei stivali, terra mia, ti riconosco.You kiss my boots on every step, I recognize you, my land.
Possente terra come ti invocavoPowerful land, how much I invoked you
nei primi giorni in cui tuonava il cannone.The first days when the cannon roared.
Montagne che fermate il mio respiro, siete sagge come allora?Mountains now stopping my breathe, are you wise like before?
Lascia il fucile la mia spalla e cade giù la gloriaThe gun slips down my shoulder, and the glory falls down,
la gloria ?!The glory ?!
Torna l'uomo con la sua stanchezza infinita.A man is coming back with his endless tiredness.
  
E sono questi i giorni del ritornoThese are the days of coming back,
quando sui canneti volan basse le cicogneWhen the storks fly low on cane-brakes
e versano il candore delle piumePouring their snow-white feathers
dentro i campi acquitrinosi, e poi fra i boschi volan via.Into the marshy fields, and then fly away in the woods.
Sono questi i giorni del ritornoThese are the days of coming back,
rivedere viva la mia gente viva,I can see again my people living,
vecchi austeri dalle lunghe barbe bianchesevere old men with their long white beards,
le madri fiere avvolte dentro scuri veli.proud mothers wrapped in dark-colored veils.
  
E piange e ride la mia gente e canta...And my people cry and laugh, and sing...
allora è viva la mia gente, vive, vive!So my people are living, they live, live!
  
Canti e balli nella strada volti di ragazze come girasoliSinging and dancing in the streets, girls' faces like sunflowers,
cose che non riconosco più.Things I don't know anymore.
Per troppo tempo ho avuto gli occhi nudi e il cuore in gola.Too long my eyes have been naked, and my heart sorrowful,
Eppure non era poca cosa la mia vita.And yet my life was no little thing.
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando ioWhat have I won, where have I won,
ora so che sono morto dentroIf I know I am dead inside, now,
tra le mie rovine.Inside my ruins.
Perdio! Ma che m'avete fatto a Stalingrado ?!My God! What did you turn Stalingrad into?!
  
Difensori della patria, baluardi di libertà!Defenders of your Fatherland, bulwarks of Liberty!
Lingue gonfie, pance piene non parlatemi di libertàSwollen tongues, filled bellies, don't tell me about liberty.
voi chiamate giusta guerra ciò che io stramaledico!!!You call a right war what I curse and damn forever!
Dio ha chiamato a sé gli eroi, in paradiso vicino a Lui...God called the Heroes to Paradise, to His side...
Ma l'odore dell'incenso non si sente nella trincea.But you can't smell incense in a trench,
Il mio vero eroismo qui comincia, da questo fango.My true heroism begins here, from this mud.
  
T'ho amata donna e parleranno ancora i nostri ventri.I loved you, woman, and our sexes will soon tell love,
Ma come è debole l'abbraccio in questo incontro.But how weak is our hugging when we meet.
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io,What have I won, where have I won, if I see now
vedo che, vedo che niente è più lo stesso, ora è tutto diverso.That nothing, nothing is like before, now everything is different.
Perdio! Ma che cos'è successo di così devastante a Stalingrado ?!My God! What so destroying did happen in Stalingrad?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org