Originale | Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
|
IL SOLE DI LUGLIO | LE SOLEIL DE JUILLET |
| |
Di caschi e manganelli strani | Aux casques et aux matraques étranges |
di gas vietati dalle convenzioni | Aux gaz interdits par les conventions |
di occhi spiritati dalla coca | Aux yeux surexcités par la coca |
di altre forme strane | À d'autres formes étranges |
che non ho capito... | Je n'ai rien compris... |
di militi pescati dalla mia terra | Aux soldats pêchés sur ma terre |
di tenenti ripescati da qualche sporca guerra | Aux lieutenants repêchés d'une sale guerre |
dei loro occhi che | À leurs yeux que |
non vedremo mai... | Nous ne verrons jamais... |
guardare in faccia | Regarder en face |
e non spiegare | Et expliquer |
che forme strane | Quelles formes étranges |
sa prendere il potere | Sait prendre le pouvoir. |
| |
Nelle frasi vomitate addosso | Dans les phrases vomies |
soprattutto a chi | Par dessus tout à celui qui |
non c’entra niente | N'a rien à voir |
nei pugni tirati | Aux poings tirés |
contro uno schermo | contre un écran |
in tanta rabbia | Avec tant de rage |
che non riesco a calmare... | Que je n'arrive pas à calmer... |
nei miei denti che mordono | Avec mes dents qui mordent |
la mia mano che trema | Ma main qui tremble |
nei nervi che saltano | Avec mes nerfs qui sautent |
e io precipito con loro... | Et moi qui m'effondre avec eux... |
sentire dentro al corpo | Sentir dans son corps |
e non riuscire a calmare | Et ne pas réussir à calmer |
quel mostro strano | Ce monstre étrange |
che ha inventato il potere | Qu'a inventé le pouvoir. |
| |
Ma nei miei ricordi | Mais dans mes souvenirs |
c’è un giorno di sole | Il y a un jour de soleil |
e il mare azzurro | Et la mer azur |
che riflette la vita... | Qui reflète la vie... |
ma nei miei ricordi | Mais dans mes souvenirs |
c’è tutta una vita | Il y a toute une vie |
passata a sognare | Passée à rêver |
il canto triste di quel mare... | Le chant triste de cette mer... |
| |
"Ti splende negli occhi la notte | « La nuit resplendit dans tes yeux |
di tutta una vita | De toute une vie |
passata a guardare | Passée à regarder |
le stelle lontano dal mare | Les étoiles loin de la mer |
e l’epoca mia e la tua | Et l'époque est mienne et tienne |
e quella dei nonni dei nonni..." | Et celle des aieuls des aieuls... » |
| |
Con le tue parole | Avec tes paroles |
col tuo splendido calore | Avec ta splendide chaleur |
con la grande potenza | Avec ta grande puissance |
che mi ha regalato | Qui m'a tant donné |
e anche se abbiamo fatto | Et même si nous avons fait |
cose che non ho capito... | des choses que je n'ai pas comprises... |
con le mani alzate | Avec nos mains levées |
con le gambe nude | Avec nos jambes nues |
con i corpi felici | Avec nos corps heureux |
di chi c’era quel giorno... | De ce qu'il y avait ce jour... |
da quel giorno la maschera | De ce jour la mascarade |
che avevano in faccia | Qu'on avait en face |
si è sciolta come il ghiaccio | S'est dissoute comme la glace |
sotto il sole di luglio | Sous le soleil de juillet. |