Language   

Canto nomade per un prigioniero politico

Banco Del Mutuo Soccorso
Back to the song page with all the versions


Version français (chantable) de Riccardo Venturi 5 avril 2007
CANTO NOMADE PER UN PRIGIONIERO POLITICOCHANT NOMADE POUR UN PRISONNIER POLITIQUE
  
In questi giorni è certo autunno giù da noiL'automne est déjà arrivé chez nous, je sais,
dolce Marta, Marta mia,douce Marta, Marta à moi
ricordo il fieno e i tuoi cavalli di Normandia,je me souviens du foin, de tes chevaux normands,
eravamo liberi, liberi.nous étions libres, libres.
  
Sul muro immagini grondanti umidità,Sur les mur, des images coulant l'humidité,
macchie senza libertà,des tâches sans liberté,
ascolta Marta, in questo strano autunnoécoute Marta, dans cet étrange automne
i tuoi cavalli gridano, urlano incatenati ormai.tes chevaux crient, hurlent, déjà enchaînés.
Cosa dire, soffocare, chiuso qui... perché?Quoi dire, étouffer, enfermé…pourquoi?
Prigioniero per l'idea, la mia idea... perché?Prisonnier pour l'idée, mon idée…pourquoi?
  
Lontano è la strada che ho scelto per meC'est loin le chemin que j'ai choisi pour moi
dove tutto è degno di attenzione perché vive, perché è vero, vive il vero.où tout est digne d'attention car il vit, il est vrai, il vit le vrai.
Almeno tu che puoi fuggi via canto nomadeEnfin, toi qui peux, fuis et cours libre, chant nomade,
questa cella è piena della mia disperazione, tu che puoi non farti prendere.ce cachot est plein de mon désespoir, toi qui peux, ne laisse pas t'attraper.
  
Voi condannate per comodità, ma la mia idea già vi assalta.Vous condamnez par commodité, mais mon idée vous assaut déjà.
Voi martoriate le mie sole carni, ma il mio cervello vive ancora... ancora.Vous torturez ma chair, mais mon cerveau est encore vivant…encore.
  
Lamenti di chitarre sospettate a torto,Guitares qui gémissez, soupçonnées à tort
sospirate piano,soupirez doucement,
e voi donne dallo sguardo alteroet vous, les femmes au regard si fier,
bocche come melograno, non piangeteaux bouches de grenadier, pas de pleurs
perché io sono nato, nato libero,parce que je suis né, né libre,
libero.libre.
Non sprecate per me una messa da requiem,Ne gaspillez pas pour moi une messe de requiem,
io sono nato libero.je suis né libre.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org